x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Search ...
Boards · News · Pages · Calendar · New messages · Search · Tagboard · Images · Avatars · Users · Sneak
MANGA CLASSICS · Off Topic · Doblaje clásico
Go to page: First · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 ... 10 · 11 · 12 · Next
119 messages. Page 2 of 12
santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#11 ·

Sobre "La familia Robinson", es posible que la persona que te dijo que dobló al niño, se refiriera al doblaje en castellano de la serie, que también se hizo en Barcelona (poco antes de doblarlo al catalán), pero por otros dobladores. Precisamente Calros estuvo un tiempo intentando identificar al reparto de esta serie, pero no le pudieron ayudar :

Cite:

LA FAMILIA DE LOS ROBINSONES SUIZOS [1r doblaje]
Kazoku Robinson hyôryûki - Fushigina shima no Furoone
Serie animación 1981
Doblaje vídeo 1983

También conocida como "Flone en la isla maravillosa"

MATSUO, YOSHIKO - SOLER, LUISITA - Flone Robinson
KOBAYASHI, KATSUHIKO - MACÍAS, DIONISIO - Dr. Ernest Robinson
KOBAYASHI, OSAMU - MACÍAS, DIONISIO - Dr. Ernest Robinson (sust.)
HIRAI, MICHIKO - Anna Robinson - http://www.4shared.com/audio/WzNWQtjU/anna.html
FURUYA, TÔRU - Franz Robinson - http://www.4shared.com/audio/9srcgUnv/franzemily.html
KOUSAKA, MAKOTO - Jack Robinson - http://www.4shared.com/audio/M_aGckfu/jack_2.html
MIDORIKAWA, MINORU - PUIG, RAMÓN - Capitán
SAIKACHI, RYÛJI - Doctor - http://www.4shared.com/audio/YZQ5EGl7/doctor.html ¿MUÑOZ o 0002? habla con SOLA
GINGA, BANJÔ - SOLA, ISIDRO - Sr. Edward
KUROSU, KAORU - Emily - http://www.4shared.com/audio/9srcgUnv/franzemily.html
TAKUMARU, KAN - MEDIAVILLA, PEPE - Padre de Emily


santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#12 · · Edited by santxe

De "Chopy y la princesa" hay dos doblajes en catalán. El de TVE y el que hizo TV3 para un re-montaje de la serie hecho en los USA que se emitió un sábado por la mañana como si fuera una película.

Esto lo sé seguro porque yo tengo un breve trozo de ese doblaje en catalán!


santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#13 ·

George, ¿estás seguro que el doblaje en catalán de "D'Artacán" está en los DVD de Unicef? Que se hizo el doblaje en catalán, eso seguro, ya que recuerdo el título que le tuvieron que poner, "D'Artacán i els tres gossos mosqueters" y la emitieron en el 87: http://hemeroteca.lavanguardia.com/[....]8/02/03/pagina-48/32999114/pdf.html

Pero en las páginas de venta de los DVD, sólo dicen que lleva el doblaje castellano:

http://www.dvdgo.com/dvd-dartacan-y[....]perros-vol-1-pke-dvd/1304406/129262

http://www.dvdgo.com/dvd-pack-darta[....]erie-completa-unicef/1289607/114149

http://www.dvdgo.com/dvd-pack-darta[....]completa-unicef-2008/1303246/128093


santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#14 ·

¡Y otra cosa! El usuario AlfonsM tiene grabadas en Beta muchas pelis de dibujos de cuando las pasaron por TV3, envíale un privado a ver si podéis llegar a algún acuerdo...


Polon17
Investigador de doblajes
Click to view the user's profile
Messages: 67
From: Sep/20/2012
·
#15 · · Edited by Polon17

Wow! Cuantas respuestas!

He intentado identificar las voces con estas muestras (puto 4shared que requiere registro... xD).

Anna Robinson, me suena al principio a Marta Martorell en algo más joven (lógico), y luego por alguna frase me suena a Maria Luisa Roselló, la madre de Manuel Gimeno... pero sólo un poco, y sinceramente no sé si en aquellos años hiciera madres, más bien debía hacer jóvenes... que aún las hace! No lo sé, la verdad es que me debato según la frase entre las dos, pero seguramente no fuera ninguna de ellas!
Intentaré averiguarlo, sería interesante porque, de serlo y acordarse, podríamos saber si se dobló toda la serie o no... aunque con cosas tan antiguas es harto improbable que se acuerden.

Roselló: http://www.eldoblaje.com/datos/Muestras/19258.mp3

Frans ni idea (vaya vozarrón, por cierto, con lo jovencito que suena en el redoblaje...) y Jack tampoco, pero no es la persona con la que hablé... no será Julia Otero que lo dobló en castellano? XD

El resto tampoco lo sé, y en el audio del doctor no le identifico pero al que habeis identificado como solá... me suena un poco a joaquin diaz también no? O se parecían mucho? O ando muy atrotinado xD

Calros parece que tiene algo de material en castellano, seguramente algunas de las cintas que suelen aparecer en todocolección... me planteaba comprarlas para poder extraer el audio y mezclarmelo con los capítulos, por pura nostalgia y placer personal... si alguien de aquí ha hecho algo parecido y le parece correcto o adecuado compartirlo conmigo, me hará un poco más feliz :)

Bueno, y dejando el tema muestras de voz y castellano a un lado.... a mí me parece que Planeta Junior no usó ningún doblaje en catalán, precisamente porque no son del servei català del doblatge. No estoy seguro 100% ya que no tengo esos DVD's, pero juraría que es así...

En cuanto a banner i flapi en catalán (de hecho, en castellano también era banner y flapi y no flappy como la han rebautizado en la versión DVD, me parece recordar de algún vinilo antiguo con la canción), que el periódico confirme que lo emitieron en tve2 no confirma que dicha emisión fuese en catalán, no? Bueno, el título del capítulo está en catalán... lo cual puede ser una buena pista! Jo, me encantaria oir (o reoir!) esa serie en catalán, aunque ves? La canción, no me suena en catalán para nada (y menos con ese acentazo italiano que tiene la española), pero en cambio la canción de Jacky y Nuca en catalán no solo me suena, sinó que mi hermana se la sabía!

Hace poco gracias a maz0chungo vi en youtube el master de BRB con la letra de la canción. La última emisión que yo vi en televisión fue en CityTV con el master alemán...

Cophi también recuerdo haberla visto en catalán en tve2 así con su canción catalana. Lo de TV3 sería eso, como si fuese una peli, otro master, y otro doblaje, no iban a pillar los cachos de los capítulos... eso no se estilaba y menos si no era su doblaje.

Que existe Dartacán en catalán también te lo confirmo yo, aunque estoy casi seguro que no tradujeron la canción y la dejaban en castellano. Lo cual me recuerda que vi, también probablemente gracias a maz0chungo, que en TeleMadrid emitieron los Bobobobs con la canción en catalán!!! Os imaginais algo así ahora? Yo no xD

Voy a intentar contactar con este usuario que decís, está activo? :)

Por cierto, y de Pepero qué? Porque es la gran desconocida... no debe ni existir doblaje en castellano, no?


Polon17
Investigador de doblajes
Click to view the user's profile
Messages: 67
From: Sep/20/2012
·
#16 ·

Vaya, he encontrado varias páginas con  "Banner i Flapi (C)", esto de la C es lo de circuit català...

http://hemeroteca.lavanguardia.com/[....]6/07/03/pagina-64/32882032/pdf.html

Ahora sí que quiero llorar.... quiero recuperarlas en catalán! Quiero quiero quiero quiero! :(


Polon17
Investigador de doblajes
Click to view the user's profile
Messages: 67
From: Sep/20/2012
·
#17 ·

Por cierto, era bastante asiduo de pequeño a que mi padre me llevara al videoclub y me alquilara dibujos (como por ejemplo cuando alquilamos las 3 cintas de 4 horas de La Familia Robinson". Recuerdo que una vez alquilamos banner y flappy, jamás lo olvidaré porque era el capítulo en que:

Spoiler:

moría el buho abuelo espectacularmente doblado por el grande pedro sempson en paz descanse

y me pasé la noche llorando, por eso nunca lo olvidaré xD

Existían, aunque fueran de alquiler, cintas de banner y flappy, pero no he dado con ellas ni en todocoleccion ni en google imagenes ni nada.


calros
Usuario VIP
Click to view the user's profile
Messages: 13,373
From: Sep/24/2005
· ·
#18 · · Edited by calros

"Jacky y Nuca" también se emitió en TVE-C, en 1985, con el título de "Jacky: El bosc de Tallac" (título más fiel a la versión en castellano, "El bosque de Tallac", que es como se estrenó en TVE en 1978). Creo que esta serie y "Banner y Flappy" van en el mismo paquete (ambas pertenecen a la saga "Seton Dobutsuki"), es decir, que si compras los derechos de emisión de una, compras los de la otra, así que ambas tienen doblaje en catalán por TVE-C.

Sobre "La familia Robinson", ¿podrías decirme cómo se llama esa persona que dijo que dobló al niño? Por otra parte María Luisa Rosselló no pudo doblarla, ya que esta actriz debutó a finales de los 80 y este doblaje se hizo en 1983. Pronto pasaré estas muestras a Youtube para que sean más fáciles de abrir.

En Todocolección hay cintas VHS de "La familia Robinson", "Banner y Flappy" y "Jacky y Nuca", pero sólo en castellano.

También venden el VHS de la película para TV de "Historia de Andrómeda" en castellano, pero hay un doblaje en catalán para TV3 de 1984.

La que sí venden en Todocolección con doblaje en catalán es el VHS de la película "El pájaro azul".


calros
Usuario VIP
Click to view the user's profile
Messages: 13,373
From: Sep/24/2005
· ·
#19 · · Edited by calros

Se me olvidaba ¿ has pedido ayuda en el foro de Eldoblatge?


Polon17
Investigador de doblajes
Click to view the user's profile
Messages: 67
From: Sep/20/2012
·
#20 ·

El foro de eldoblatge está absoluta y totalmente muerto, solo tienes que ver que en la primera página hay mensajes de los últimos 3 o 4 años!

Antes de eso acudiría al de eldoblaje, pero la verdad es que visto lo visto en ese foro durante años y en otros, al final me ha dado por caer por aquí, a ver si tenía suerte!

Sobre los nombres de personas, prefiero enviarte un privado por respeto a la intimidad de cada cual :)

Lo de Maria Luisa Roselló ya puede ser como dices. Sólo me la recordó por algunos finales. Y Marta Martorell como lo ves?

En cuanto a lo de las cintas... no estoy muy seguro de si los coleccionistas o los que las poseen tienen especial interés en digitalizarlas y compartirlas con quienes las puedan querer... bueno, si no es así, supongo que tendré que comprar los VHS para ripearlo o peor, un video beta y todo! Y encima para acabar comprando los desechos de los coleccionistas que deben vender las cintas en peor estado para quedarse las mejores :(... pero bueno, es totalmente respetable ;)

Me conformo en gran parte con tener datos sobre hasta qué cinta salió por ejemplo!

Por cierto, añado otra serie que creo recordar haber visto en catalan y juraría que también era TV2... Sherlock Holmes?


Go to page: First · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 ... 10 · 11 · 12 · Next
119 messages. Page 2 of 12
MANGA CLASSICS · Off Topic · Doblaje clásico
Options:
Printable topic version
Subscribe to this topic
Unsubscribe from this topic
Go to forum:  
YOU CANNOT Write new topics in this board
YOU CANNOT Reply to topics in this board
YOU CANNOT Edit your own messages in this board
YOU CANNOT Delete your own messages in this board
Now it is 11:33pm GMT+02:00 DST
Similar topics
Cannot find any similar topics