- |
Por cierto, hay una segunda "Heidi" en catalán... valenciano. También utiliza el máster alemán... La abeja Maya en catalán en TVC-I (canal internacional satélite de TV3, ignoro si sigue emitiendo) |
Polon, lo recuerdo perfectamente. Lo mejor que puedes hacer, es mi punto de vista, es preguntar en foros donde haya personas que tengan esos packs. No para que pidas copias, simplemente que te confirmen si en los estuches vienen que los audios llevan versión en catalán además de castellano. http://dvdenlared.com/foro/index.php?topic=38014.0 Ten en cuenta que para lo que a tí puede ser importante hay otras personas que no lo valoran tanto y no lo sacan a destacar. Mi consejo es ese. Preguntar e indagar en sitios de venta de segunda mano, tales como www.todocoleccion.com o www.amazon.es Por cierto, Polon, ¿tú tienes el doblaje en catalán de "101 dálmatas" de Disney? Lo pregunto porque únicamente, que yo sepa, salió en VHS ¿Este DVD se llegó a editar? Se supone que esta sería la edición de hace cuatro años. Recuerdo que Alfons Moliné me comentó que al final habían sacado solamente en DVD la versión en castellano. |
Originally written by @Polon17 Por cierto, BRB recuperó los derechos de Willy Fog y D'artacán en 2010. Si los packs de planetajunior son anteriores, ahí tendríamos la simple explicación de por qué ya no aparecen en su catálogo de licencias. Y para más datos, un completo análisis de JESUSJMT, que por los sitios donde le he ido viendo y por todocolección deduzco que también es bastante coleccionista . http://dvdenlared.com/foro/index.php?topic=38014.0 No menciona en ningún momento ningún doblaje catalán. ¿Porqué no le preguntáis directamente a Jesusjmt en su blog de Animecion? Seguro que él sí se molestará en comprobaros los doblajes que hay. |
- |
Beteta no creo que doblase al catalán. Es de Parla y que se sepa es castellano parlante al cien por cien. ¡Ojo! He dicho "Parla", provincia de Madrid. No "Parla de Mallorca" Jejejeje |
Originally written by @Polon17 Por cierto, esa imagen horrorosa del 1:13 de Heidi es culpa del master original? Menuda aberración! xD Esa chapuza está en todas las copias que he visto, menos en la de España. También está en la versión para Latinoamérica. Se hizo para "tapar" los créditos en japonés, no se vayan a marear los niños. Que quieran "tapar" la publicidad de Calpis, se entiende, pero lo otro... Patético. ¡Ah! Sencillamente pone: "Una producción Zuiyo Enterprise". |
- |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares | |||
Tema | Respuestas | Visitas | Última respuesta |
---|---|---|---|
Por: Xerinola17, el 20/May/2021, 22:02 | 42 | 5k | 23/Jun/2022, 08:33 santxe |
Por: Cortexian05, el 22/Oct/2020, 03:23 | 335 | 41k | 18/Abr/2024, 12:41 Cortexian05 |