Santxe, me he propuesto desentramar este misterio y vive Dios que lo voy a hacer, y muy pronto. |
Como ya dije, me parece raro, pero no imposible, además Asterix "no es mi territorio", así que si tú dices que así fue, así fue. |
En efecto, yo recuerdo haber visto en su día "El templo del sol" en cine y tenía un doblaje distinto al de su posterior edición en VHS. Como este último, era peninsular y no latino (como en "El lago de los tiburones") aunque Tintín tenía una voz más aguda, como de niño (en el redoblaje la tenía más templada, de adolescente) y Tornasol y los Hernández y Fernández mantenían sus nombres originales, o sea "Tournesol" y "Dupond y Dupont" (al igual que en el doblaje de "El lago" y contrariamente al redoblaje de "El templo" que recupera sus nombres habituales en castellano). Es posible que alguna copia de "El templo" con este doblaje primitivo todavía pulule por los archivos de Filmax o en alguna filmoteca. También es posible que se hubiese editado en vídeo pirata con este mismo doblaje, previamente a su edición "legal" en cinta con el redoblaje. |
Con la deuda que Filmax tiene en la actualidad, debe 174 millones de euros y se encuentra en la lista de acreedores, no creo que esté para muchas zarandajas. Al ser la distrubución de Filmax seguramente se dobló en Barcelona y si fue así la voz de Tintín era la de Mª Dolores Gispert. Por cierto, he encontrado un VHS con la película de "Las naranjas azules". Pero está redoblada. |
Escrito originalmente por AlfonsM En efecto, yo recuerdo haber visto en su día "El templo del sol" en cine y tenía un doblaje distinto al de su posterior edición en VHS. Como este último, era peninsular y no latino ¡Estaba a punto de preguntarlo! aunque creo que George ya avisó que la de los tiburones era la única que llegó aquí con doblaje latino ¿tendrá algo que ver que fue la única de Tintín que distribuyó en España C. B. Films? También es posible que haya alguna copia del doblaje original de Filmax en super 8 milímetros de esas que suelen vender en Todo-colección a cien euros, que sólo las compran los coleccionistas. Sobre el re-doblaje, he visto que tienen ficha abierta en la página de los doblajes, pero les falta la voz de Zorrino ¿quién fue? Calros: la rotulación mecánica de Bruguera, yo no digo que sea mala, pero un poco cutre sí que era: ¿no podían poner los acentos? |
Escrito originalmente por George_Banks Al ser la distrubución de Filmax seguramente se dobló en Barcelona y si fue así la voz de Tintín era la de Mª Dolores Gispert. ¿Tintin con la voz de Pippi Calzaslargas? |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |