x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Search ...
Boards · News · Pages · Calendar · New messages · Search · Tagboard · Images · Avatars · Users · Sneak
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · TV Classics
Go to page: Previous · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · Next
52 messages. Page 3 of 6
pepito-grillo
Hablemos de Disney
Click to view the user's profile
Messages: 2,776
From: Jan/12/2014
·
#21 ·

La diferencia estriba en que todos aquellos que lo vimos no es que pensemos que se emitió, es que lo sabemos con certeza. Mientras que la posición contraria no parece basarse en ningún argumento sólido más que cuestionar por cuestionar.

Yo como digo, he sido totalmente ajeno a toda esta polémica hasta que hace como una semana buscando información de las ediciones en dvd entré el foro de mundodvd donde se había hablado del asunto, e incluso relataban como en otro foro que no mencionaban porque todos conocían se había llegado a los insultos discutiendo sobre esto. Pero, claro, los post tenían unos añitos. Después siguiendo el hilo se veía como se habían ido agregando opiniones de foreros confirmando que habían visto el piloto en televisión. Así que di por hecho que fue un debate de un momento hace bastantes años. Pero veo que no, que aunque haya multitud de personas que vieron el piloto y así lo aseguran, se seguirá cuestionando vaya usted a saber por qué por otros. Pues bueno. Eso no va a cambiar la historia. Pero a mi me sigue pareciendo un debate absurdo, porque no acabo de ver ninguna argumentación en razonamientos del tipo "yo no lo vi luego no se emitió".

En cualquier caso, tarde o temprano aparecerá el piloto. Como tantas otras cosas.


pepito-grillo
Hablemos de Disney
Click to view the user's profile
Messages: 2,776
From: Jan/12/2014
·
#22 ·

Mirad, otro que lo vio, o también se imaginó que lo vio.

Su nombre, Enrique del Corral. Y encima tuvo la osadía de hacer la crítica en ABC el martes 23 de septiembre de 1975 (antes del arranque de la serie regular el domingo 28). Así de osados son algunos:

http://hemeroteca.abc.es/nav/Naviga[....]teca/madrid/abc/1975/09/23/126.html

Vaya debate más absurdo, que además se zanja tomándose la mínima molestia de consultar una hemeroteca.


pepito-grillo
Hablemos de Disney
Click to view the user's profile
Messages: 2,776
From: Jan/12/2014
·
#23 ·

Por cierto, Victor French interpreta ya (como he dicho por ahí arriba) el rol de Sr. Edwards en el piloto, por eso lo menciona el crítico. Aún tardaría unas semanitas en aparecer en la serie regular (concretamente aparecería el 26 de octubre). Lo digo por si alguien áun piensa que la crítica es ambigua porque no menciona explícitamente que habla del piloto emitido el domingo anterior.


calros
Usuario VIP
Click to view the user's profile
Messages: 13,373
From: Sep/24/2005
· ·
#24 ·

En lo que escudaba mi "amigo" "El Sentimental" (que es quien defendía la posición contraria) es que aunque TVE no emitió el piloto entero, sí hizo una selección de escenas de ese piloto con el doblaje que se había podido "rescatar" para que los que vieran la serie no se sintieran perdidos. De ahí que se conozca el personaje de Victor French.

Es una lástima que el foro donde se armó todo este Dios es Cristo, DVDenlared, ya haya desaparecido, porque tuvimos unas auténticas batallas campales con este y otros temas televisivos y hubiera podido enlazar a los mensajes concretos para que lo viérais con vuestros propios ojos. Pero ahora ni vosotros podéis ni ellos pueden demostrar nada.

Afortunadamente la persona que más puede dar fe de lo que realmente pasó, Manolo García, director del doblaje y voz de su protagonista, todavía está en activo y si alguien lo conoce se lo puede preguntar.


pepito-grillo
Hablemos de Disney
Click to view the user's profile
Messages: 2,776
From: Jan/12/2014
·
#25 · · Edited by pepito-grillo

¡Vaya historia más rocambolesca! Un resumen del piloto perdido en Estrenos TV. Si hubiese habido tal resumen se habría emitido justo antes del primer capítulo regular, no una semana antes y en un horario totalmente diferente. Además de que no es para nada necesario el piloto para seguir la serie. Cuando uno ve "Cosecha de amigos" y llegan a Plum Creek puede perfectamente pensar que el piloto no ha existido porque no lo necesita para nada, salvo leves referencias repartidas por todos los episodios en conversaciones, lo mismo que hacen referencias a su vida en el este, a como se conocieron,..., cosas que tampoco están en el piloto. El piloto es innecesario para seguir la serie.

Si ya una crítica publicada en prensa no es suficiente prueba, obviamente se trata de negar por negar lo evidente. Absurdo todo.

Universal ha incluído episodios en sus ediciones en versión original subtitulada porque el doblaje se ha debido de perder. Porque son episodios que se emitieron y así está referenciado en las hemerotecas. Hubiese podido incluir el piloto en v.o. también si hubiese querido, se conserve o no el doblaje. Si no lo hizo, insisto, es porque es un dvd aparte en su edición original en USA que aquí simplemente no se ha editado.

Little House on the Prairie - The Pilot

La nueva reedición restaurada y remasterizada recientemente editada en USA ya lleva el piloto incorporado. Si algún día se edita en España, cosa que dudo, veréis el piloto. Aunque llegado el momento todos los que defendieron posturas rocambolescas, como siempre, buscarán cualquier escusa para matizar sus palabras o trivializar la situación y no reconocer su error. Va con el perfil de determinados individuos.

En fin, a mi me da igual. Yo sólo tengo interés en debatir cosas en las que tengo dudas. Y en esta no tengo ninguna. Allá cada cual con sus mecanismos mentales.


calros
Usuario VIP
Click to view the user's profile
Messages: 13,373
From: Sep/24/2005
· ·
#26 ·

Bueno, no sé si dijo que el resumen se emitió dentro de "Estrenos TV" o justo antes del primer episodio, ahora no me acuerdo cómo explicó el tema nuestro "amigo".


Carlos-DG
Usuario VIP
Click to view the user's profile
Messages: 335
From: Dec/31/2013
·
#27 · · Edited by Carlos-DG
Originally written by @pepito-grillo

Las que no se emitieron originalmente en TVE fueron las temporadas 8 y 9. TVE dejó de emitir La casa de la pradera cuando concluyó la temporada 7 en 1981.

¿Estás seguro de eso? Es extraño, porque yo recuerdo perfectamente haber visto en la tele el episodio en el que Nancy Oleson llega a Walnut Grove, que es de la 8ª temporada, y también recuerdo haber visto el inicio de la temporada en la que la serie cambia de cabecera y se centra en la vida de Laura y Almanzo, que es la 9ª (cuando le pusieron el subtítulo "A new beginning").

Además, tengo toda la serie con doblaje en español en DVD (por supuesto, en grabación pirata a partir de la 6ª temporada), y las temporadas 8ª y 9ª están dobladas por el mismo equipo que las anteriores. ¿Por qué las habrían doblado si la serie no iba a emitirse en TVE (ni en otra cadena española porque no existían)?

Conseguí también versiones con doblaje latino de los siete episodios que no están doblados en los DVDs comercializados en España, en los que solamente aparecen con subtítulos: los episodios 9, 11 y 22 de la temporada 2, los episodios 10, 21 y 22 de la temporada 3 y el episodio 6 de la temporada 4. Por cierto, ¿alguien sabe por qué no están en español en el DVD? ¿No se doblaron por algún motivo o es que se perdió el doblaje?

El piloto también lo tengo con doblaje latino. Solo hay dos episodios de la serie que no he encontrado en español, ni de España ni latino, solamente los tengo en inglés. Si alguien sabe cómo localizarlos se lo agradeceré mucho. Uno es de la 9ª temporada y otro es precisamente la segunda parte del episodio especial que cierra la serie:

- Home again (2ª parte) = Regreso al hogar (en España) = En casa de nuevo (en Latinoamérica)
- The last farewell (2ª parte) = El último adiós (en España) = La última despedida (en Latinoamérica)


santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#28 ·

Por lo que dijo Calros en una ocasión, de algunos episodios de series de los 70s como "Dallas" y "Los hombres de Harrelson" TVE ha perdido los doblajes de algunos pocos episodios concretos, aunque la mayoría de la serie sí que los conservaban. Supongo que con "La casa de la pradera" ha pasado algo parecido.

Pero... un momento... ¿dices que tienes la temporada 9 de la serie con el doblaje de España, o sea con Manolo Cano y María Luisa Rubio y Maripé Castro (Vickie el vikingo) como voz de Laura Ingalls? ¡No puede ser! Según la hemeroteca de la "Vanguardia", la última temporada de la serie que se emitió en TVE fue la 7ª, concretamente el episodio doble "En busca de un hogar" (The Lost Ones) que cierra esta temporada en mayo del 81 (julio del 81 en España)! ¿seguro que no lo has soñado?


Carlos-DG
Usuario VIP
Click to view the user's profile
Messages: 335
From: Dec/31/2013
·
#29 ·

El equipo de doblaje de "La casa de la pradera" cambió a partir de la quinta temporada. Supongo que pasó a cargo de otro estudio, porque cambiaron todos los dobladores, incluida Maripé Castro. Aquí se puede ver, por ejemplo, un episodio de la sexta temporada:

http://www.mediafire.com/watch/2r3q[....]g/Dulces_diecis%C3%A9is_Spanish.wmv

Este mismo equipo se mantuvo desde la quinta temporada (editada en España en DVD) hasta el final de la serie, incluidas las temporadas 8 y 9 y los especiales finales. Llevo tiempo viendo la serie poco a poco y ya estoy acabando la séptima temporada, pero he echado un vistazo a los episodios de las siguientes y tienen el mismo doblaje.

Respecto a mis recuerdos de haber visto las últimas temporadas en TVE... bueno, la memoria a veces juega malas pasadas y han pasado muchos años desde entonces, así que no me apostaré nada, pero mi memoria me asegura que vi lo que os he contado.

¿O creéis que el equipo de doblaje original dobló hasta la séptima temporada y años después, para su emisión en otros canales, se redobló la serie desde la quinta temporada hasta el final? No sé, no veo el sentido de hacer un nuevo doblaje de las temporadas 5 a 7... Si no podían disponer del doblaje de TVE, la habrían redoblado desde el principio, ¿no? Y tampoco parece muy lógico pensar que se había perdido precisamente el doblaje de las temporadas más recientes. Yo creo que el equipo original solo dobló cuatro temporadas, y que el doblaje de las temporadas 5 a 9 lo hizo ya otro equipo en su momento. Pero ya digo que puedo equivocarme...


santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#30 ·
Originally written by @Carlos-DG

Si no podían disponer del doblaje de TVE, la habrían redoblado desde el principio, ¿no?

¡Que no te oiga Calros, que le dá un patatús! Gracias por poner el enlace, es lo que decía Calros, que cuando Tele-5 volvió a emitir la serie a mediados de los 90s, tuvo que re-doblar la serie a partir de la 5ª temporada en un estudio "pobre" porque TVE había perdido esos doblajes. Y menos mal que Tele-5 tuvo la idea de recuperar los doblajes que se habían podido conservar de las primeras temporadas...

Se nota que la calidad del nuevo doblaje es inferior, aunque no me parece tan mala como decía Calros. Se puede oir sin problemas, sobre todo si no la comparas con el doblaje original.


Go to page: Previous · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · Next
52 messages. Page 3 of 6
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · TV Classics
Options:
Printable topic version
Subscribe to this topic
Unsubscribe from this topic
Go to forum:  
YOU CANNOT Write new topics in this board
YOU CANNOT Reply to topics in this board
YOU CANNOT Edit your own messages in this board
YOU CANNOT Delete your own messages in this board
Now it is 11:52pm GMT+02:00 DST
Similar topics
Cannot find any similar topics