x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 144 · 145 · 146 ... 311 · 312 · 313 · Siguiente
3.129 mensajes. Página 145 de 313

Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 552
Desde: 06/Mar/2007
·
#1.441 ·

Santxe, tienes razón con Minguell. He visto el vídeo de la presentación y lo comentan. También dicen que estos dos 'doblajistas' eran actores muy de la confianza de la productora.

Originally written by @santxe

Estoy viendo ahora mismo por la tele la peli "El espíritu de la colmena" que se ambienta en los años 40s o 50s y descubro, primero un fallo: las niñas están viendo la película de "El doctor Frankenstein" (la del 31) con el re-doblaje de los años 70s ¿cómo es posible eso? Vaya fallo de Víctor Erice! juas!

El caso es que esta película no tiene ficha de doblaje, la que hay es de un re-re-doblaje de los años 80s.

En este doblaje, que supongo que es el de reposición en cines y emitido por TVE en los 70s y principios de los 80s, se oye a Rafa de Penagos y Pedro Sempson y creo que el presentador de la película (Edward Van Sloan, que también interpreta al doctor Waldman) es Benja Domingo. La niña María (Marilyn Harris) me ha parecido Gela González.

Han subido a Youtube un episodio de la serie "Plinio", "El Huesped de la Habitacion Numero 5" (sic), y creo que se oye otro fragmento de este doblaje a partir del minuto 16!


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.760
Desde: 12/Ene/2014
·
#1.442 · ·

El doblaje debe ser de 1966 que es cuando se repuso El doctor Frankenstein. Si no no podría estar en Plinio que se rodó en 1971. Además es perfectamente creíble que un estreno de 1966 llegase a Tomeolloso algún añito después.

Pero yo no tengo nada claro que sea un redoblaje. Más bien pienso que se trata del doblaje original porque cuando El doctor Frankenstein se estrenó en España el 4 de marzo de 1932 todo apunta a que no se proyectó doblada. En ese año las películas "habladas en español" se anunciaban explícitamente, y con El doctor Frankenstein no he encontrado ninguna referencia de eso.

P.D. (sic) no porque el episodio de Plinio se titula El huesped de la habitación nº 5:p)


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.745
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.443 · ·

Gracias Emilio, lo paso al hilo correspondiente para que quede bien "indexadito".

Yo diría que esta película no tuvo doble versión en español, como sí pasó con "Drácula" si es eso a lo que te refieres. Me parece muy extraño que se emitiera en VOSE si es eso otro a lo que te refieres.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.760
Desde: 12/Ene/2014
·
#1.444 ·

Pues ahora soy yo el que no sé a que te refieres con eso de doble versión en español.

Yo a lo que me refiero es que:

  • La película se repuso en España en 1966 por primera vez tras su estreno. Aunque yo de doblajes no entiendo ni papa presumo que es para esa reposición cuando se creó el doblaje con que luego se emitió en televisión, y que se escuchó en Plinio y El espíritu de la colmena. Salvo que creáis que alguno de los dobladores que estáis identificando no pudo participar en el doblaje en 1966 y sí pocos años más tarde, primeros de los 70, parece razonable suponer que en todos los casos se trata del mismo doblaje.
  • Que esta película en su estreno en marzo de 1932 pudo exhibirse sin doblar, porque no aparecen referencias en las hemerotecas de eso y en 1932 que una película se viese hablada en español era todavía una excepción que se publicitaba explícitamente. O eso creo yo.
  • Si lo anterior es cierto el doblaje de 1966 sería el original de esta película en castellano, porque entre 1932 y 1966 la película no se repuso en cines.

Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.771
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.445 · ·

¡Atención! 13-TV emite otro western sin ficha de doblaje todavía: "La ley del oeste" (Law and Order) del año 53, con Ronald Reagan, Dorothy Malone, Preston Foster y Alex Nicol. ¿Valdrá la pena el doblaje? Tiene pinta de ser moderno.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.745
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.446 ·

No estuve en case ayer tarde ¿valió la pena el doblaje?


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.771
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.447 · ·

Pues así así, Calros. Doblaje moderno de Barcelona, pero bastante potable para lo que podía haber sido.

Los que pude identificar:

Ronald Reagan     ...     Frame Johnson - ¿GÁZQUEZ?
Dorothy Malone     ...     Jeannie - ?
Preston Foster     ...     Kurt Durling - ROYO
Alex Nicol     ...     Lute Johnson - PONS
Richard Garrick     ...     Judge Williams - BENITO

¡Aviso! Es posible que algún dato que he dado del doblaje sea falso.  


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.745
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.448 · ·

No lo veo muy claro que sea Gázquez, subiré tu muestra a YouTube.

También han subido a YouTube otra rareza gorda, un western de "Serie B" de aquel paquetazo que compró TVE a Roger Corman, "La mujer de Oklahoma" (The Oklahoma Woman, 1956, filmada en SuperScope pero la copia que emitió TVE2 en 1993 era la versión "Academy") con Richard Denning, Peggy Castle y el recientemente fallecido Mike "Touch" Connors, alias "Mannix". En papeles secundarios se puede oir nada menos que a Juan Manuel Soriano e Isidro Sola.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.771
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.449 ·

Hombre Calros, están Soriano y Sola pero es un doblaje de los 90s, ¿eh? que esta peli era inédita en España...

Richard Denning     ...     Steve Ward - VALLÉS
Peggie Castle     ...     Marie 'Oklahoma' Saunders - ¿AVILÉS?
Cathy Downs     ...     Susan Grant - ?
Mike Connors     ...     Tom Blake - COELLO
Martin Kingsley     ...     Sheriff Bill Peters - ?
Tudor Owen     ...     Ed Grant - SORIANO
Jonathan Haze     ...     Blackie Thompson - MIEZA
Tom Dillon     ...     Jimmy Marsh - ISIDRO
Edmund Cobb     ...     Deputy Sam - JOSE MEDIAVILLA
Bruno VeSota     ...     Stacy - ?

¡Aviso! Es posible que algún dato que he dado del doblaje sea falso.  


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.771
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.450 · ·

Atención, esta tarde 13-TV emitirá "Muerte al atardecer", título que le han puesto ahora a "Red Sundown", un western del 56 que era inédito en España, por el director de "Tarántula" y "El increíble hombre menguante", con Rory Calhoun, Martha Hyer, Dean Jagger y Grant Williams (el hombre menguante), por tanto seguramente llevará un doblaje moderno, de este milenio ya. ¡No tiene ficha de doblaje!

Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 144 · 145 · 146 ... 311 · 312 · 313 · Siguiente
3.129 mensajes. Página 145 de 313
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 11:00 UTC+02:00 DST
Temas similares
No se han encontrado temas similares