x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 287 · 288 · 289 ... 311 · 312 · 313 · Siguiente
3.128 mensajes. Página 288 de 313

Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.763
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#2.871 ·

Ups. Me callo. :ro)


(lo más "divertido" es que he descubierto que la "versión Diego Martín" duraba solamente 136', o sea, ¡que tenía todavía más cortes!)


Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 147
Desde: 12/Ago/2017
·
#2.872 ·

Hablando de nuevo de Faraon, en el estreno tuvo un par de cortes segun este comentario en DivxClásico (y que la ficha, al parecer, tiene algun error ni mencionan los parches)

Cita:

Se me olvidaba, el doblaje tiene un par de momentos en VO y par de momentos de redoblaje con los mismos actores, pero se nota la diferencia de edad en las voces y los medios empleados. También comentar que en la ficha de el doblaje, pone que Lycon está doblado por Paco Valladares y es otro actor, si alguien lo sabe y puede notificarlo, genial.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.763
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#2.873 ·

Ya se corrigió hace tiempo, era Rafa de Penagos (señor Roper).


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.003
Desde: 05/Ago/2010
·
#2.874 ·
Escrito originalmente por @DCINE-ESP
Escrito originalmente por @santxe

No creo que esa copia sea del D. V. D. de Impulso.

En la contra-carátula pone: "202 minutos".

En Cineforun comentaron esto sobre la duracion de esa edición:

Cita:

La edición de Impulso del 2007 dice en su carátula lo mismo que se lee en algunas páginas sobre la del 2011: duración = 202 minutos. Pero al reproducir la película se ve que la duración real es la de la versión comercial. La única explicación sería que le hayan sumado los minutos de los extras del segundo disco al total. Una pena.

La versión "comercial" es la copia que dura 151min, originalmente la peli duraba unos 180min.

Todas las copias que he comprobado, duran alrededor de 151'  (a 24 fps), menos una copia que dice DVD+VHS, y que dura unos 10' más (a 25fps) que harían unos 175' a 24 fps.  Es decir que posiblemente sea la versión más completa que encontremos, el problemas es que la calidad de los añadidos son bastantes notables (vease la muestra) y además , como era previsible, no estan doblados. :-]

   


Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 147
Desde: 12/Ago/2017
·
#2.875 ·

Esa copia debe ser el ripeo en 2cd que pone "V. extendida DVD+15VHS V.O.S.E", Hay otra copia que dura más, la que publicaron en CFC, el nombre del archivo pone DVD-VHS Uncut (177min) VOSE. Más que VHS, mejor TV, los insertos son de una emisión del canal TV Polonia. Esta copia a 24fps daría una duración de aprox. 184min


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.003
Desde: 05/Ago/2010
·
#2.876 ·
Escrito originalmente por @DCINE-ESP

Esa copia debe ser el ripeo en 2cd que pone "V. extendida DVD+15VHS V.O.S.E", Hay otra copia que dura más, la que publicaron en CFC, el nombre del archivo pone DVD-VHS Uncut (177min) VOSE. Más que VHS, mejor TV, los insertos son de una emisión del canal TV Polonia. Esta copia a 24fps daría una duración de aprox. 184min

Si, de acuerdo contigo, la que dices no me ha bajado todavía, y pensé que era la misma de los dos CD.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.745
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#2.877 ·

Gracias Hdjzgz por los datazos de ese doblaje de Diego, con dos personajes no identificados en el doblaje original.

Han subido a YouTube el trailer de una de Cheech & Chong (posiblemente los cómicos más deplorables de la historia del cine, por delante incluso de Franchi e Ingrassia), "Vendemos chocolate" (Cheech & Chong's Nice Dreams, 1981).

Cheech y Chong tienen sus voces habituales, Manuel Peiro y Juan Logar, y se oye también a Celia Honrubia, José Luis Gil y Pilar Gentil. Por desgracia no aparece "Mike Hammer" en el trailer, pero siendo el narrador Héctor Cantolla... ¿caerá la breva?


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.003
Desde: 05/Ago/2010
·
#2.878 ·

:pa)  Me da pereza, a mi también me parecen deporables e inaguantables, pero como hay copia en la burrica... :8)


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.003
Desde: 05/Ago/2010
·
#2.879 · ·

Edito, porque había puesto una muestra, y acabo de comprobar que ya tenía  ficha aqui, no en Eldoblaje. :6]

PD.-  Y ahora me acabo de dar cuenta, que no es una ficha completa, y ya he borrado el enlace.  Lo recuperare en un rato.:9]

Valor sin recompensa (Rosolino Paternò, soldato... 1970)

Rosolino Paternò, soldato... (1970)

https://we.tl/t-o8v9iST8ls

El doblaje me parece bueno y con la cantidad de microcortes que tiene, seguramente porque  la copia que se utilizó para  el telecinado tuvo muchos pases en salas, me hace pensar que es el de cines, vosotros direis. :7)


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.763
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#2.880 · ·

¡Gracias HD! Efectivamente, es el doblaje de cines, y el teniente Colombo está doblado por la voz de Jerry Lewis...

Y recuerda que "[m]" significa micro-ficha o "solamente tenemos dos o tres voces identificadas". :f)

Nino Manfredi     ...     Rosolino Paternò - ROGELIO
Jason Robards     ...     Sam Armstrong - ANGELAT
Peter Falk     ...     Peter Pawney - VALDIVIESO
Martin Landau     ...     Joe Mellone - SANSALVADOR
Scott Hylands     ...     Reginald Wollington - AURA
Milena Vukotic     ...     Annuzza - GUIÑON
Slim Pickens     ...     Gen. Maxwell  - POSADA
Frank Latimore     ...     Comandante Carter - DIONISIO
Anthony Dawson     ...     Italian General - DOMENECH
Corrado Sonni     ...     Dentista Puglisi - RONDA
Empedocle Buzzanca     ...     Don Salvatore - DOMENECH
Mallory - TRIFOL
Piloto - RODRIGUEZ
Radio - PATA CHULA
Taquillero - BORRAS
Pasajera - GISPERT
Soldado alemán - ALARCON
Soldado alemán - CRESPO
Coronel - OJINAGA
Concetta- ?
Camarero - ALARCON
Narrador - LLUCH

¡Aviso! Es posible que algún dato que he dado del doblaje sea falso.

Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 287 · 288 · 289 ... 311 · 312 · 313 · Siguiente
3.128 mensajes. Página 288 de 313
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 22:05 UTC+02:00 DST
Temas similares
No se han encontrado temas similares