Buscar ...
22 Mensajes

Administrador del foro

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 29.399

Desde: 24/Sep/2005

#11

A mí Antonio Medina y Nacho Martínez sí que me gustan. El primero está en su salsa cuando dobla a padres de familia apocados, y el segundo es que tuvo la mala suerte de sustituir a Cano en "El equipo A" y de hacer de Chamberlain en "El pájaro espino" que es un actor que no le va pero que nada (hubieran estado mejor Porcar o de nuevo Cano).

Y a mí "Dragones y mazmorras" nunca me gustó, tenía una atmósfera que no me convencía.

User 2009795

Usuario baneado

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 1.199

Desde: 03/Jul/2008

#12

Lo de Nacho Martínez fue una putada. Falleció con sólo cuarenta y cuatro años de una pancreatitis fulminante. Y no porque hubiera fallecido pero era un buen actor. Actor en general. Para que Almodóvar lo quisiera en varias de sus películas sería por algo.

En cuanto al tema de Gutiérrez hay cosas que están bien hechas y otras no ha estado tan acertado. No en todos los trabajos se está igual. Creo que ya lo comentó en su día la gran María del Puy en el documental "Voces en imágenes" de Alfonso Suárez, no siempre salen las cosas igual de bien.

Y Roberto Cuenca Sr. en el mismo documental dice que le encanta el anonimato ya que si un trabajo ha salido muy mal de esa manera nadie sabe quién lo ha hecho. Hay de todo.

Miguel Ángel Jenner no se dió cuenta de un detalle cuando dirigió la canción añadida en el nuevo montaje de "La bella y la bestia" de Disney. Durante todo el doblaje, que dirigió Camilo García, se tratan de "vosotros", mientras en el fragmento que dirigió Jenner se tratan de "ustedes". Cuando le comenté ese fallo, una vez ya grabado y editado, me dijo que "ahora ya no se podía quitar ni con lejía". O sea que así se quedó la película "pa" los restos.

Usuario VIP

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 24.018

Desde: 24/Sep/2005

#13

Nacho Martínez tuvo en su día (1988) una gran popularidad gracias a la serie "El olivar de Atocha", de las pocas que hizo un protagonista.

Especialista en doblajes

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 182

Desde: 13/Mar/2012

#14

A Nacho Martínez lo descubrí en una época en la que no sabía nada del doblaje, en el Matador de Almodóvar. Me parecía muy bien como actor y me preguntaba porque no se le veía más. También, por aquella época, me preguntaba lo mismo de Iranzo, que había despuntado en su día por La piel quemada.

Usuario VIP

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 24.018

Desde: 24/Sep/2005

#15

"La piel quemada" fue la gran oportunidad de Iranzo. No he visto que hiciera ningún otro papel protagonista jamás (quizá algún "teatro" para TVE pero ni lo recuerdo). Sin embargo, en la memoria colectiva española siempre será "Mr. T" (casualmente, compartiendo atril con Nacho).

Cosas del doblaje.

Especialista en doblajes

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 182

Desde: 13/Mar/2012

#16

En algún foro anglófono del Spaghetti Western o el terror español, los foreros saben bien quién era Iranzo. Cuando solté que en España era la voz de Mr. T, aquello hizo bastante gracia.

Cinéfilo

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 862

Desde: 03/Abr/2009

#17

Protagonista no, pero tenía un papelito importante en "¿Quién puede matar a un niño?" de nuestro querido Chicho.

Usuario baneado

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 7

Desde: 30/Ene/2013

#18

no es que fuera malo Nacho Martinez, lo que pasa es que era muy monotono y lineal aunque a veces hizo cosas buenas como a Martin kove en karate kid.

Administrador del foro

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 29.399

Desde: 24/Sep/2005

#19
Originally written by @calros

"La piel quemada" fue la gran oportunidad de Iranzo. No he visto que hiciera ningún otro papel protagonista jamás (quizá algún "teatro" para TVE pero ni lo recuerdo). Sin embargo, en la memoria colectiva española siempre será "Mr. T" (casualmente, compartiendo atril con Nacho).

Cosas del doblaje.

La están pasando ahora mismito por el canal de Barcelona BTV. Me ha sorprendido que una parte de la película está en catalán. Iranzo habla con acento andaluz y creo que también dice algunas cosas en catalán. También están Luisita Soler doblando a su hijo y Antonio Fernández Sánchez como su compañero de trabajo, Andrés, ambos con acento andaluz.

He visto que hay ficha de doblaje pero no han puesto a Javier Dotú y eso que hace varios papeles, doblando al cura que le casa y a un camarero (en catalán).

Especialista en doblajes

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 182

Desde: 13/Mar/2012

#20

Las omisiones son culpa de un servidor, que es quien hizo la ficha.

Carlos Ronda es el anciano andaluz del tren, que explica las guerras que ha sobrevivido.

22 Mensajes
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
Opciones:
Suscribir

Permisos:

TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 20:53 UTC+02:00 DST
Ir al subforo:
Temas similares
No se han encontrado temas similares