También se conserva el doblaje de "Draps i ferro vell", y se puede descargar en Internet. Comentan que tienen una fonética muy curiosa. ¿Estará en ese doblaje Ramón Martori, que figura en varios doblajes de los años treinta? Aquí se habla de algunas reacciones a su estreno: http://213.0.4.19/servlet/SirveObras/cine/12702743125694839432435/p0000001. htm |
Estaré atento a ver si ponen la de "Los hijos de Sánchez" por la tele para sacar esos tres que te faltan. Y también la de "Supermán", que no me olvido, ¿eh? |
Pues tenías razón, la han subido inmediatamente. Es que Guardiola es un gran entrenador. |
Escrito originalmente por Emilio_Garcia_Moreno También se conserva el doblaje de "Draps i ferro vell", y se puede descargar en Internet. Comentan que tienen una fonética muy curiosa. ¿Estará en ese doblaje Ramón Martori, que figura en varios doblajes de los años treinta? Aquí se habla de algunas reacciones a su estreno: http://213.0.4.19/servlet/SirveObras/cine/12702743125694839432435/p0000001. htm Es dificil saber si aún se conservarán esas bandas de sonido cuando no se han preocupado ni por conservar los doblajes en castellano de esa época, y eso que estos últimos se ofrecian en todo el territorio nacional. Yo lo que he llegado a encontrar son grabaciones de Ramón Martori y Elvira Jofre en catalán. En disco-cuentos editados en los años cincuenta y sesenta de la casa "EMI-Odeón La voz de su amo". Y que conste que no soy catalán, pero no soy tan cazurro como para ignorar el valor sonoro que tienen. De ahí que los tengo a buen recaudo. Lo mismo que un curioso disco editado por Philips en 1974 o 75 con Mª Dolores Gispert cantando villancicos en catalán pero poniendo la voz de Pippi. El disco se llama "Pippi Calzaslargas canta Nadalas" y con Inger Nilsson-Pippi tocando una trompeta en la funda. |
Escrito originalmente por santxe Pues tenías razón, la han subido inmediatamente. Es que Guardiola es un gran entrenador. Y cantante, no lo olvides. |
Escrito originalmente por calros Lo curioso es que no aparece el nombre de Gispert por ningún lado, ni en portada ni contraportada, aunque sí aparecen los nombres de los arreglistas españoles Las fundas de los L.P.s de "Aventuras por el mundo", "En Villa Kunterbunt", "Y los piratas" y "Cantando con", llevan en su contraportada TODOS los nombres de los actores de doblaje que participan en esas grabaciones. Lo sé porque los tengo desde hace la tira de años y fue donde me aprendía los nombres y apellidos de estos profesionales de memoria. No son diálogos extraidos del doblaje de la serie, sino grabaciones exclusivas para los discos. Es más, hay alguna voz que no corresponde al doblaje. Por ejemplo en uno de los ladrones. En la serie lo dobla Rafael Luis Calvo, sin embargo en el disco es Luis Posada Mendoza. Discos recomendables no únicamente a los fanáticos de la serie, sino más bien a los que les guste el doblaje en si. El disco en catalán. |
La pena es que seguramente Joaquín Díaz no habrá cobrado los "royalties" de las canciones como Gatell, je, je, je. |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |