x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Tagboard · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · Off Topic · Doblaje clásico
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · Siguiente
146 mensajes. Página 11 de 15
calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 13.373
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#101 ·

Por enviar un mail nada se pierde...


santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.449
Desde: 24/Sep/2005
· ·
calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 13.373
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#103 ·

Pues tendrás que corregir el listado de "Series por años": En catalán es "Jacky, en el bosc de Tallac".

Aquí está la ficha de doblaje en catalán, el que han dado por imposible es el narrador...

http://www.eldoblatge.com/fitxa/4722

Añadir, Cox es Adrià Frías.


Polon17
Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 75
Desde: 20/Sep/2012
·
#104 ·

Menudo up!!! :P

Ese capítulo, santxe, lleva tiempo colgado en TVE a la carta. Concretamente tienen puestos dos episodios: el 22 y el 25. Pero gracias por el aviso :)

Como ya comenté, en este canal de youtube: https://www.youtube.com/channel/UC8ZsJ7m6NLNajXvUaHwTzpA

colgué todo tipo de material sensible de perderse en el infinito, como entre otras cosas alguna cosilla de los Simpson en catalán (aunque ya han ido apareciendo episodios en alguna web).

Hablé también de que buscaba una peli de animación italiana bastante desconocida en catalán: VIP, el meu germà superhome.

Por razones bastante random, finalmente y contra todo pronóstico la conseguí. Si os cuelgo pequeños fragmentos de los personajes hablando, alguien me podría ayudar a identificar las voces? Son en catalán, por supuesto ,y sólo he identificado a Jordi Estadella (habitual de los primeros doblajes de dibujos de TV3).

Sigo, por desgracia, sin encontrar nada de nada de La Petita Polon o La Familia Robinson en catalán :(. Así que si alguien puede aportar nuevas fuentes que no sea la propia TVE, que me ignora completamente...

Por cierto, George_Banks está baneado?

Originally written by @George_Banks

Por cierto, ando buscando las versiones catalanas de "101 dálmatas" y "Robin Hood". Son las únicas que me faltan.

El resto, "Mary Poppins", "La bruja novata", "Dumbo", "Oliver y su pandilla", "Taron y el caldero mágico", "Los rescatadores" las tengo desde el 2005 también en catalán.

En caso contrario, tengo esas dos películas que decías. Y si las tengo es bajadas de internet, así que echa un vistazo por ahí que tienen que estar ;)


santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.449
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#105 ·

El usuario al que tú te refieres está baneado del foro pero puedes seguir contactando con él vía mensaje privado.

Cuelga fragmentos de "Vip" y seguro que alguno identificaremos.


Polon17
Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 75
Desde: 20/Sep/2012
·
#106 ·

Aquí está el video, por si podéis echarme una mano con la posible ficha:

https://www.youtube.com/watch?v=HyME2875Vws

Esto es lo que tengo por ahora, por orden de aparición en el video:

Narrador -
Mini VIP - Jordi Estadella
Super VIP -
Psico 1 -
Psico 2 -
Psico 3 -
Psico 4 -
Psico 5 -
Psico 6 -
Psico 7 -
Psico 8 -
Líder de los Adam Boys - Pep Sais
Happy Betty -
Confuci -
Schultz -
Pájaro hijo -
Pajara madre -
Lisa -
Doctor Nazi -
Neurosica - Nuria Mediavilla
Coronel -

Jordi Estadella es un clásico de la animación de los principios de TV3. El resto, me cuestan de reconocer del todo, aunque las voces de Schultz, el Doctor Nazi y el Coronel yo creo que sabréis quienes son, pero no caigo.

Los Psico los pongo por si suena la flauta, pero con lo poco que hablan es casi imposible. Juraría que hay uno que es la voz del mismo Doctor Nazi. De hecho, es probable que todos ellos sean personas que hacían otro papel.

Las voces de los pájaros las he puesto por poner. Me da la sensación que el pájaro madre no debía ni ser alguien que se dedicara a esto, y el pequeño me suena. De hecho, es que el doblaje en catalán de por sí empezaba, en aquella época.

Si podéis aportar algún dato, muchas gracias :).


calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 13.373
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#107 · · Editado por calros

El narrador es Juan Lluch, el mismo narrador de "Mazinger-Z".

Super Vip y Lisa los tengo en la punta de la lengua.

El pájaro hijo (Jordi) estoy entre Luisita Soler y Gloria Roig.

El doctor Nazi es el gran Manuel Lázaro.

El coronel es otro grande, Isidro Sola.

Los demás no caigo.

Es un doblaje de 1985. El doblaje en catalán "moderno" (pues ya se empezó a doblar en catalán en la II República) se inició a finales de los 70. He aquí un doblaje en catalán de 1979, "Gran prix a la muntanya dels invents".


Polon17
Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 75
Desde: 20/Sep/2012
·
#108 ·

Wow, sabía que sacaríais la mayoría de las voces! ¡Gracias! He de decir que para mí, doblaje moderno es a partir de los 90 xD, pero claro, es que creo que aquí todos pasáis de los 40 (no lo digo despectivamente, na más faltaría!) y yo soy del 81. De dobladores clásicos sé más bien poco. De estos nombres apenas conozco a ninguno, fíjate que rellené los que están en activo (bueno, y Jordi Estadella, que en paz descanse). Eso sí, son voces que tengo muy escuchadas y sé que son grandes, por eso sabía que los sacaríais fácilmente.

Y sí, tienes razón en lo del doblaje catalán. Realmente me refería a doblaje de animación y de forma más o menos habitual. Creo que la primera película que se dobló al catalán de animación fue "La Flauta dels Sis Barrufets", del 76 (si no me equivoco de nuevo).

Supongo que hasta la aparición de TV3, no se doblaba de forma habitual en catalán. Lo desconozco verazmente, pero me da la sensación que como esta película que has puesto, hay pocas, no? Corrígeme si me equivoco.

A ver si sacamos las de Super VIP, Lisa y Happy Betty, y podría intentar subir la ficha a eldoblatge. Digo intentar porque me da la sensación de que la web de eldoblatge anda algo desactualizada.... (qué mejor que subir una ficha de 1985 para "actualizarla" xD).


calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 13.373
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#109 ·

Sí, de mediados de los años 70 y hasta mediados de los 80, se doblaba un número reducido de pelis en catalán para cines. Cada año más o menos se doblaba una infantil.

¿Por qué no pruebas a poner estas muestras en el foro de Eldoblatge? Aunque lleva algún tiempo muerto, algunos aficionados se pasan por allí de vez en cuando y te pueden ayudar a averiguarlas.


Polon17
Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 75
Desde: 20/Sep/2012
·
#110 ·

Porque ese foro está mega muerto. De los últimos 3 hilos, uno es de 2016, otro de 2016 y otro de 2014 xD.

Y tampoco es que esté tan interesado en hacer la ficha. Pero ya que volví a postear por aquí y que vosotros realmente sabéis un mazo al respecto, pues por qué no preguntar :)


Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · Siguiente
146 mensajes. Página 11 de 15
MANGA CLASSICS · Off Topic · Doblaje clásico
Opciones:
Versión imprimible del tema
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 09:45 UTC+02:00 DST
Temas similares
No se han encontrado temas similares