x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Tagboard · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · Off Topic · Doblaje clásico
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · Siguiente
146 mensajes. Página 12 de 15
santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.449
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#111 ·

Supervip habla muy poquito para poderlo identificar.


Polon17
Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 75
Desde: 20/Sep/2012
·
#112 ·

Si necesitáis más diálogos de Super Vip, Lisa y Happy Betty os los subo! :)


santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.449
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#113 ·

No prometo nada, pero igual si oigo más diálogo de Supervip, quizás lo podría identificar.


Emilio_Garcia_Moreno
Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 523
Desde: 06/Mar/2007
·
#114 · · Editado por Emilio_Garcia_Moreno
Originally written by @calros

El doblaje en catalán "moderno" (pues ya se empezó a doblar en catalán en la II República) se inició a finales de los 70.

A finales de los sesenta ya se doblaba algo. En una entrevista en catalán que hicieron a Emma Cohen (en la página de Rtve) se ve el trozo de una peli de Serrat en ese idioma.

En cuanto a las voces, no atino. A lo mejor alguna es la Mauri o la Gil...


santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.449
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#115 ·

Sí, se hicieron "dobles versiones" de algunas películas filmadas en Cataluña, pero "películas extranjeras" dobladas al catalán, creo que no.


malabimba
Usuario desbaneado
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 249
Desde: 09/Sep/2015
·
#116 ·

Por cierto, ¿álguien sabe si Ernesto Aura dobló a Schwarzenegger en el doblaje en catalán de Conan el bárbaro, Commando o Depredador??....


maruse88
Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 33
Desde: 16/May/2015
·
#117 ·

Esto se ha subido recientemente. Por fin podemos escuchar la sintonía y el doblaje...

https://www.youtube.com/watch?v=NxVo_M9ID84


[email protected]
Moderador
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 2.485
Desde: 21/Jul/2017
·
#118 ·

Gracias por acordarte de nosotros, Maruse. Ese mismo episodio también está subido en castellano, así que se pueden comparar ambos doblajes (la traducción parece que parte de la misma fuente).

El madrileño gana, y por goleada.


[email protected]
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 2.437
Desde: 18/Ago/2017
·
#119 ·

¡Gracias Maruse! Tienes razón Calros, el doblaje de Selica y sus compañeros no admite comparaciones.


Polon17
Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 75
Desde: 20/Sep/2012
·
#120 · · Editado por Polon17

¡Hola de nuevo!

A raiz de que esta chica colgó ese episodio entero, alguien que sabe que buscaba esto desesperadamente me avisó.

Por un lado, feliz de poder escuchar finalmente la sintonía, pues la versión castellana nunca tuvo ninguna y siempre es un placer poder volver a escucharla... 30 años después?

La duda que tengo es si la canción es totalmente inventada o es otra canción de otra serie, aunque creo que eso a principios de los 80 aún no lo hacían y posiblemente se la inventaron (pues la japonesa no tiene nada que ver).

Por otro lado, habiendo visto la serie en catalán de pequeño obviamente no noté nada raro pues era un niño, pero con unos cuantos años a mis espaldas y comparando los doblajes castellano y catalán... no es que el español gane por goleada: es que el catalán es pésimo, pero probablemente porque estamos hablando de los inicios del doblaje de animación en catalán.  Se nota incluso en la falta de catalán normativo (tengo entendido que los criterios de TV2 y TV3 no eran los mismos y que los actores tenían que preguntar para qué canal era para saber si pronunciar "jo" y "ja" a la catalana o a la castellana "yo" y "ya", por ejemplo.

Una cosa que me encantó al ver el doblaje castellano es como tanto Polon como el cupido parecen NIÑOS de verdad aún siendo dobladoras adultas ambos, y en cambio en el doblaje catalán suenan a mujeres y suenan fatal.

Pero aún así, es una maravilla poder recuperar esos trabajos antiguos.

Si echáis un vistazo al canal de esta chica, tiene auténticos tesoros:

https://www.youtube.com/channel/UCN7LQJHo8Z9OAk1CcLoEx5A

Por ejemplo, una que también pedí hace tiempo: Willy Fog en catalán.

https://www.youtube.com/watch?v=DZzlqVaJS_4

Este doblaje ya suena bastante mejor (del que por cierto, hay ficha en la semi-difunta web de eldoblatge).
Por cierto, no doblaron la sintonía. Creo que con Baner i Flapi y Dartacán tampoco, pero en cambio con Jacki i Nuca sí. Curioso.

Siguen sin aparecer ni la Familia Robinson o Baner i Flapi en catalán... pero ya van quedando menos, y cada cosa que aparece es una alegría :)

Igual podríamos intentar hacer la ficha de La Petita Polon? Aunque creo que el webmaster de la web pasa de todo, pero ni por tenerla aquí...

Por cierto, disculpad las horas de posteo, pero no estoy en españa. Para mí es media tarde xD


Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · Siguiente
146 mensajes. Página 12 de 15
MANGA CLASSICS · Off Topic · Doblaje clásico
Opciones:
Versión imprimible del tema
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 09:44 UTC+02:00 DST
Temas similares
No se han encontrado temas similares