Buscar ...
11 Mensajes
12

Usuario VIP

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 4.872

Desde: 05/Ago/2010

#1

Usuario VIP

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 1.449

Desde: 16/Jul/2014

#2

Un film con picha.. lol

Administrador del foro

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 30.205

Desde: 24/Sep/2005

#3

Hacía muchos años que había oído hablar de esta peli pero nunca he podido verla, y menos con el doblaje de España. ¡Gracias por ponerla HD! ¡Parece el doblaje original de cines, de Arcofon, del año 79!

Bernard Dhéran     ...     Récitant / Narrator - GUARDIOLA
Georges Aminel     ...     Shame - AGRAMUNT
Arlette Thomas     ...     June - DELIA
Paule Emanuele     ...     La reine Bazonga - SOTO
Claude Bertrand     ...     Le chef M'Bulu - ?
Pierre Trabaud     ...     Le premier siamois -
Roger Carel     ...     Le second siamois - NIETO y ?
Guy Piérauld     ...     Le professeur Cedric Addlepate - PENAGOS
Judy Graubart     ...     Stella Starlet - GENTIL
Craig Baker - FÉLIX ACASO
Traficante 1 - CORDERO
Traficante 2 - ¿MORATALLA?
Mono - JL BALTANÁS
Locutor - LOMBARDERO

Usuario VIP

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 1.449

Desde: 16/Jul/2014

#4

Coño, la mujer calva bicha esa rara tiene la primera voz de Marge Simpson, ¿no? ¿de qué año es este doblaje?

Usuario VIP

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 24.370

Desde: 24/Sep/2005

#5

Gracias, hdjzgz, otro doblaje clásico recuperado gracias a tí. El siamés que habla junto a Nieto podría ser Reparaz con la voz muy forzada. El jefe M'bulu ya ni idea.

Administrador del foro

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 30.205

Desde: 24/Sep/2005

#6
Originally written by @Bellanote

Coño, la mujer calva bicha esa rara tiene la primera voz de Marge Simpson, ¿no? ¿de qué año es este doblaje?

Así es, es Amparo Soto que también era la voz de una de "Las chicas de oro"

El doblaje es del 79, ya lo puse al principio.

Usuario VIP

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 1.449

Desde: 16/Jul/2014

#7

Gran actriz de doblaje.

Administrador del foro

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 30.205

Desde: 24/Sep/2005

#8

Gran actriz en general.

Especialista en doblajes

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 182

Desde: 13/Mar/2012

#9

Lo curioso de este film es que contiene el nombre de Tarzán, sin cambio alguno, pese a que los herederos de Burroughs se desvivieran por disociar aquel adefesio de tío del rey de la jungla. La película fue objeto de dos pleitos por parte de los herederos, que querían impedir la exhibición del film. El pleito en Francia fracasó pero el del estado de Nueva York tuvo un éxito parcial, obligándose a quitar el nombre "Tarzoon" de la banda sonora. Lo que se hizo, pues, es invertir la pista cada vez que salía ese nombre, que quedó en "Sunrat". Pero nada de esto llegó a España, país que, por otra parte, ha producido varias películas de Tarzán al margen de los derechos de autor.

Administrador del foro

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 30.205

Desde: 24/Sep/2005

#10

Yo también me he preguntado mucho por que las pelis españolas, taiwanesas o turcas de Tarzán nunca tuvieron problemas de derechos con Burroughs. Siempre he pensado que era porque el nombre del personaje se pronuncia en español de manera diferente al inglés.

11 Mensajes
12
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
Opciones:
Suscribir

Permisos:

TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 01:51 UTC+02:00 DST
Ir al subforo:
Temas similares
No se han encontrado temas similares