Efectivamente, lo importante son los mensajes, las visitas son meras estadísticas, pero es bueno tenerlo presente, por si llega a ocurrir. |
Escrito originalmente por Santxe Barandiarán Lástima que ese artículo no aclare si iba doblada, subtitulada o con traducción simultánea (a la rusa). Ampliando un poco más de información de esta película. En 1942 el nuevo Embajador Americano en Madrid, Carlton J.H. Hayes, crea en la Embajada, la Casa Americana un lugar donde poder mostrar toda la propaganda de ese País, con noticias culturales y de avances tecnológicos, a través de documentales y películas. Una vez que se pasa la proyección especial de Lo que el viento se llevó en Madrid y que fue vista por los altos Mandatarios del Régimen Anterior, incluido Franco, las diversas subsedes de la Casa Americana que se habían creado en muchas provincias españolas en los diferentes consulados, también solicitaron ver esta proyección, a pesar de que los Falangistas, Censores y Gobernadores Civiles se oponían, no pudieron impedirlo, por razones obvias, Franco ya la había visto. Adjunto el enlace de este interesante reportaje sobre la proyección en Bilbao de Lo que el viento se llevó la cual fue, en V.O. sin subtítulos. [PDF]34 uztaila 13 ALE 5_14 Elias Mas dic. 07 - Bilbao.eus |
La verdad, no acabo de creerme a Franco, que no tenía ni dea de inglés, viendo una película de 4 horas en versión original sin subtítulos. |
Sí, yo también apuesto por los subtítulos. |
Si te sirve de ayuda, en sudamerica se hizo un doblaje a principios de los 40' en Nueva York, http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Lo_que_el_viento_se_llev%C3%B3 Pero es un doblaje perdido Edito. Segun IMDB, en Mexico se estrenó en enero de 1941 |
Sí, es más plausible que lo de los subtítulos. |
Escrito originalmente por @dathan Voy a profundizar un poco más en este tema, por si se pudiera encontrar alguna información más. Como te dije DCINE-ESP, iba a intentar averiguar con el dato que diste, si la película Lo que el viento se llevó se proyectó con doblaje sudamericano y ya os puedo decir, que no fue así. Los Actores Mexicanos de doblaje, se trasladaron a América y más concretamente a los Estudios Metro-Goldwyn-Mayer en 1944 y estuvieron yendo y viniendo a su país y viceversa hasta 1947, año en que dejaron de doblar películas americanas, en ese periodo de tiempo, hicieron doblajes a films de los años 1935/1947, un total de casi 50 doblajes, la primera película que doblaron fue en Septiembre de 1944, Luz que agoniza de George Cukor. Por lo que queda totalmente descartado que doblaran el film de Clark Gable, ya que este se exhibió (gala especial) en España, en Febrero de 1943. Así que sigue todavía la incógnita de saber cómo se hizo, si en V.O. o V.O.S.E, o doblaje español? En algún sitio esta información, seguiremos PD: Estos doblajes en America, eran realizados por directores, Italianos, Franceses y Españoles como Demetrio Solís, dato interesante, qué habrá que indagar. |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |