14 Mensajes |
Ya tiene ficha: http://eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=43002 ¿Los títulos de crédito estaban en español? |
Escrito originalmente por @Nzoog (La puse por error en otro folder. Por favor, eliminadlo. Mi intención era poner este post aquí) Es de José María Forqué y Alfonso Sastre. Y de 1959. Española, claro. Al principio me sonaba rara. Luego ni Marsillach ni Manuel Díaz González ni Rafael Luis Calvo (otra vez haciendo de matón) tienen sus voces. Calvo tiene la de Cantolla. Y luego sale una múisca con sintetizadores y demás. Pero, ¿qué han hecho? ¿Y por qué? La historia de la preservación y catalogación de nuestro cine autóctono es la del despropósito y la desvergüenza. Este caso podría ser uno de ellos. No me extrañaría nada en absoluto que se hubiesen perdido los materiales de imagen y sonido de este título en concreto. Ya ha sucedido en otras ocasiones. Recientemente, hubo un par de títulos de nuestro cine que La2 hubo de emitir con masters extranjeros y doblajes hechos ex profeso. |
Según el inventario de Filmoteca, tendría que conservarse el audio original. http://www.culturaydeporte.gob.es/p[....]ntario-listado-cec-cine-espanol.pdf |
Escrito originalmente por @calros Sí, recuerdo que eran coproducciones con otros países, se había perdido la copia española y al comprar la extranjera, hubo que doblarla expresamente. Pero este caso es diferente, porque la película es 100% española. Es más, no me extrañaría que J. M. Forqué tuviera en su casa una copia con el doblaje original. Eso va a ser complicado. Básicamente, porque Forqué falleció hace ya la torta de años. |
Escrito originalmente por @hdjzgz Según el inventario de Filmoteca, tendría que conservarse el audio original. http://www.culturaydeporte.gob.es/p[....]ntario-listado-cec-cine-espanol.pdf Sí, ese archivo lo único que demuestra es que a día de hoy sí se sabe dónde están depositados los negativos de imagen y de sonido. Pero, ¿sucedía lo mismo en la época en que fue redoblada la película? Cuando una película de producción (o coproducción) española se dobla... Por algo es. Y no precisamente por capricho. |
Escrito originalmente por @Fontiveros47 Escrito originalmente por @calros Sí, recuerdo que eran coproducciones con otros países, se había perdido la copia española y al comprar la extranjera, hubo que doblarla expresamente. Pero este caso es diferente, porque la película es 100% española. Es más, no me extrañaría que J. M. Forqué tuviera en su casa una copia con el doblaje original. Eso va a ser complicado. Básicamente, porque Forqué falleció hace ya la torta de años. De complicado nada, su hija, que es dobladora, debe haber heredado las copias, o las debe haber donado a alguna otra filmoteca. Sea como sea, el material se conserva. |
Sí, debe ser un caso parecido. |
14 Mensajes | |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |