20 Mensajes |
Si os fijais, los niños estos no volvieron a doblar nunca. |
No creo que el doblar de una manera u otra sea decisión del director, sea Aura o el que sea. Eso lo impone la distribuidora y las circunstancias de cada momento. |
En Madrid, como ya te comenté por privado, tardó más en imponerse la banda aparte. |
Quizás la entrevista reciente en que se habla más claro del tema y de como ha degenerado todo en el doblaje en los ultimos 25 años. Sobretodo desde el minuto 8 al 23. Como bien dice los cambios que han ido viniendo todos han sido para mal. Y nunca se menciono esta que se dio a Marta Angelat en la primavera de 2013. https://www.ccma.cat/tv3/alacarta/p[....]ta-amb-marta-angelat/video/4522031/ He traducido los trozos en que se habla del tema al castellano para los que no entienden el catalan. (...) Figueras: Rosa Guiñon me comento una vez que doblo las escenas apasionadas de Los puentes de Madison sola mientras escuchaba a Constantino Romero que lo habia grabado quinze dias antes. Esto ha quitado quizás el encanto y la magia en la escenas en que dos actores se daban la replica en directo? Angelat: Si, evidentemente. Porque una cosa es que lo grabes en dos pistas porque interesa a nivel técnico pero que lo ensayes al mismo tiempo y así uno se alimente del otro. Esto es una lastima. Ya hace varios años que cuando doblas lo haces siempre solo. En esta cuestión creo que ha tenido mucho que ver la industria americana porque ha impuesto unas maneras de proceder concretas. Y no digo que sean mejores o peores pero todo se ha enfriado y tecnificado mucho. Y la parte más emocional del doblaje que es la interpretación se ha ido quedando cada vez más en segundo plano. (...) Figueras: Y esta dificultad añadida de los últimos años respecto a la imagen que me han explicado Es decir, te llega una película taquillera con una copia infecta que no se puede ver bien, solo puedes ver apenas los labios en esta situación no ha habido nadie que se haya puesto en plan esto no lo doblo? Esto es horroroso. Y no se si ha ocurrido. De todas formas yo ya no hago tanto doblaje, hago bastante menos. Pero cuando me encontró con esto la primera vez se me hizo incomprensible. Y me pareció horroroso. Porque es imposible meterte en el personaje y en la película. Por eso digo que la industria americana ha condicionado mucho al doblaje. Es como si fuéramos maquinitas. Miran por ejemplo que la voz se parezca a la original Antes también había unas personas que eran los encargados de las productoras americanas como Jeff Davidson que tenían unos criterios siempre basados en parecerse a la versión original. Este era el punto básico. Después se han añadido creativos, ejecutivos de turno que se han creído ser directores y han empezado a querer y pedir A ver, yo no estoy en contra de que entre gente nueva y diferente pero si estoy en contra de los caprichos y demás cosas aleatorias porque le cae en gracia a cierto tipo. Y esto ha pasado mucho en los últimos años. |
Gracias por la entrevista a Manolo, Enzo, dice dos datazos muy interesantes que no conocía yo. Lo traslado a su hilo. |
20 Mensajes | |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |