x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 141 · 142 · 143 ... 496 · 497 · 498 · Siguiente
4.978 mensajes. Página 142 de 498

Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.202
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.411 · ·

En un reportaje de doblaje de la "Gaceta Ilustrada" del año 80, había fotos de Juan Miguel Cuesta y José María del Río de esa época (también de Víctor Agramunt y Luis Varela, más conocidos). La venden en Todo-colección (número 1235) y está en la hemeroteca de Barcelona...

http://i149.photobucket.com/albums/[....]ilustrada_1980_1235_zpszdpypp29.jpg


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.375
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.412 · ·

¿José María del Río dobló a Marlon Brando? ¿dónde? :e)

Supongo que habrá algún error de transcripción en la entrevista a Rogelio.

Felipe Peña, 1960 ("Correo de la Radio")


Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 190
Desde: 24/Feb/2014
·
#1.413 ·
Originally written by @santxe

He visto que ya has subido las muestras de "los niños" a Youtube, Calros. A ver si Artedisney ha tenido suerte y podemos descifrarlos.

Aclarado. Marta sólo dobló las canciones, lo que significa que las tres últimas muestras son de Carlos Julià.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.202
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.414 ·

Pues al Sr. 68, Valverde le dijo otra cosa:

Cite:

Valverde me aseguró que ella dobló al niño protagonista de "Un mundo de fantasía" en los diálogos y en las canciones y que dobló a muchos niños en esa época.

No tengo muy claro que las tres últimas muestras sean la misma voz, aunque identificar a niños dobladores es muy difícil ¿es posible que haya un cuarto niño que se nos escapa?


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.202
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.415 ·

Bastante buena la entrevista de Peña, con muchos datos que no aparecen en las dos Wikipedias: pone que debutó en el teatro en el año 40 y luego pasó a Radio Barcelona. Lo que sí que sabe todo el mundo es que entró en Radio Nacional de España en el 48 y que empezó a doblar por esa época. Yo pensaba que solamente tenía una hija, Vicky, y resulta que tenía dos hijas y un hijo más. Y además de catalán (aunque sus padres eran burgalés y logroñesa) hablaba francés e italiano y conocía algo de alemán e inglés. Era un tío muy culto.

Y queda para la historia uno de sus doblajes favoritos, Alec Guinness en "El puente sobre el río Kuait" (como dice Bellanote).


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.202
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.416 · ·

Postal autografiada de María Victoria Durá.


Usuario chachi
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 79
Desde: 15/Sep/2014
·
#1.417 ·
Originally written by @santxe

Bastante buena la entrevista de Peña, con muchos datos que no aparecen en las dos Wikipedias: pone que debutó en el teatro en el año 40 y luego pasó a Radio Barcelona. Lo que sí que sabe todo el mundo es que entró en Radio Nacional de España en el 48 y que empezó a doblar por esa época. Yo pensaba que solamente tenía una hija, Vicky, y resulta que tenía dos hijas y un hijo más. Y además de catalán (aunque sus padres eran burgalés y logroñesa) hablaba francés e italiano y conocía algo de alemán e inglés. Era un tío muy culto.

Y queda para la historia uno de sus doblajes favoritos, Alec Guinness en "El puente sobre el río Kuait" (como dice Bellanote).

El hijo es Roger Peña Carulla que también se dedica al doblaje.

De lo otro me quedo con el de que habla catalán perfectamente (además de que se siente hasta la médula, sic) y lo dice en 1960, curioso si estaba "prohibido". Y que era un grande y los tiempos diferentes porqué dobló bastante en catalán pese a su origen castellano-riojano. Eso y estar casado con la "señora" Carulla...


Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 190
Desde: 24/Feb/2014
·
#1.418 ·
Originally written by @santxe

Pues al Sr. 68, Valverde le dijo otra cosa:

Cite:

Valverde me aseguró que ella dobló al niño protagonista de "Un mundo de fantasía" en los diálogos y en las canciones y que dobló a muchos niños en esa época.

No tengo muy claro que las tres últimas muestras sean la misma voz, aunque identificar a niños dobladores es muy difícil ¿es posible que haya un cuarto niño que se nos escapa?

Pues a mí Marta me dijo (textualmente): "Sí, doblé al niño en las canciones". Y si quieres te puedo hacer un pantallazo para que veas tú mismo la respuesta que me dio. Si hubiese doblado también los diálogos no habría matizado la frase diciendo al final "en las canciones". Además, también estoy hablando del tema por Facebook con un amigo del Sr. 68 y está tan sorprendido como todos.

Respecto a las tres últimas voces yo creo que sí son el mismo niño, y no lo digo tanto por el tono de voz (que a mí sí se me parecen), más bien por el deje que tiene al hablar. ¿Te has fijado en que cuando termina de decir una frase la última palabra siempre la dice con un pequeño suspiro? Eso es señal de que son la misma persona ya que no todos hablamos igual y ya sería rizar el rizo que tres niños distintos hablasen de la misma manera.


Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 190
Desde: 24/Feb/2014
·
#1.419 ·

El amigo del Sr. 68 con el que hablo por Facebook acaba de escribirme. Ha hablado con el Sr. 68 y resulta que Marta le dijo "Yo doblé al niño de Un Mundo de Fantasía", pero no especificó si en diálogos o en canciones. Pues bien, resulta que el Sr. 68 dio por sentado que eran ambas cosas (ya que las canciones llevan retiradas del doblaje español más de 15 años), así que dedujo que también dobló los diálogos. Pero no. Marta Valverde no especificó nada en absoluto y de ahí que nos volviésemos locos todos intentando distinguir voces.

En fin, un malentendido por la nula aclaración de Marta Valverde cuando fue entrevistada por el Sr. 68.

Menos mal que ya se ha aclarado todo.

Saludos!!


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.375
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.420 ·

Gracias por puntualizar lo de Roger Peña.

En los años 60 ya no estaba prohibido hablar en catalán, de hecho en 1964 empezaron a emitirse, para el circuito catalán de TVE, las primeras obras en lengua catalana, en las que intervino ocasionalmente el propio Felipe Peña.

Creo que con la explicación de Artedisney queda zanjado el tema, así que cambio el enunciado de las muestras que puse en YouTube con la esperanza de que sean útiles en el futuro.

Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 141 · 142 · 143 ... 496 · 497 · 498 · Siguiente
4.978 mensajes. Página 142 de 498
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 01:46 UTC+02:00 DST
Temas similares
 I PTemaAutorMensajesVisitasÚltima respuesta
No Hay mensajes nuevos
Tema chincheta Aviso del foro
19/Jul/2016, 11:08
1915k26/Ago/2019, 15:07
 Ir al último mensaje del tema