x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 157 · 158 · 159 ... 499 · 500 · 501 · Siguiente
5.001 mensajes. Página 158 de 501

Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.760
Desde: 12/Ene/2014
·
#1.571 ·
Originally written by @Bellanote
Originally written by @pepito-grillo
Originally written by @Bellanote
Originally written by @pepito-grillo

Cuánto echo de menos el doblaje original de E.T. A ver si lo recupero algún día. Y que bien que usaran a un chaval para doblar a Elliot y desterraran la costumbre de que fuesen mujeres las que doblaran a niños. Hace unos días volví a ver La guerra de los botones y es que es un cante total. No me gusta nada.

¿No está en el DVD de 2002? Creía que sí, en el disco 2.

De todas formas, el Blu-ray de 2012 sí que tiene el montaje original, y por lo tanto, el doblaje original remasterizado en un DTS 5.1.

Tiene el montaje, pero no el doblaje, o eso creo haber leído hace un tiempo.

No, no, a mi me han confirmado que trae el doblaje original.

En esa página rusa está el BDFull con audio castellano. Cuando tenga ganas de bajar la película, si quieres te lo paso, aunque. sería un poco idiota, ya que está sincronizado a la imagen del BD.

Pues no lo sabía. Lo tendré en cuenta cuando vuelva a los montajes. Gracias.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.352
Desde: 16/Jul/2014
·
#1.572 ·

Si de verdad crees que vas a poder hacer el trabajo de sincronizar el audio DTS 5.1 del Blu-ray a lo que tú hagas en DVD, entonces cuando sea posible te paso el audio cuando me baje el BD.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.760
Desde: 12/Ene/2014
·
#1.573 ·
Originally written by @calros
Originally written by @pepito-grillo

Y Mari Pe Castro doblando al hermano parece que este tiene diez años menos que Lebrac. Por no decir otros como Camus que los ves ya chicos hechos y derechos con voz de niño de teta. Como la versión española estaba muy censurada (estos censores franquistas a ojos de hoy resultan hasta "entrañables"), cuando el dvd cambia a doblaje original con subtítulos en las escenas censuradas alucinas del cambio de voces.

Vaya descubrimiento que has hecho. En el doblaje las voces se otorgan por lo que parecen en pantalla, y no por el sonido que tienen en realidad. Hay actores que tienen voz de pito que luego "se arreglan" con el doblaje. ¡Sólo faltaría que se repartieran las voces por su sonido! En ese caso Manolo Cano no podría doblarse a sí mismo en sus propias películas.

Y en cuanto al cambio de tonos en las voces de los niños que se supone que tienen la misma edad... parece que no hayas visto "Mis recuerdos" de Fellini. Yo trabajo en un colegio y te encuentras unos cambios de voces alucinantes en la misma clase.

No pretendía descubrir nada, jajaja... Simplemente creo que es un casting de voces mal hecho en algunos personajes. siempre en mi opinión y sin siquiera comparar con el doblaje original. A mi ver un chaval de cierta edad y con una envergadura y talla determinada con voz de pito me rechina. Los habrá, pero a mí me rechina. Y si luego escucho en el doblaje original que la realidad no es así (si es que el actor original no estaba doblado, claro) pues de alguna manera confirmo mi sensación.

Y de la adaptación de los diálogos originales, mejor ni hablo... Eso sí, comparto con Santxe que Selica Torcal lo hace muy bien.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.160
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.574 ·
Originally written by @calros
Originally written by @santxe

Paso a este hilo el reportaje de doblaje de "Ironside" con Vicente Bañó (y Luis Carrillo y Manolo García) sacado del "Tele-Radio" del año 70 que un forero nuestro puso en otro hilo.

¡Ese "forero vuestro" fuí yo!

¡Perdone usté! Anda que me voy a acordar de todo lo que pone cada forero... me lo guardé en mi PC hace años y el otro día me lo encontré.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.160
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.575 · ·

En los años setentas Rafael Arcos (1926-91) estuvo liado con Silvia Tortosa (1947), al final ella lo tuvo que echar de casa por borracho. Habían trabajado juntos muchas veces, como por ejemplo la "Novela" de RTVE "Oblomov" en el 74.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 18.021
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.576 · ·

Matilde Conesa Valls también se confiesa en el "Ondas" (aproximadamente 1962). Su trabajo más satisfactorio hasta la fecha: "Cuando ruge la marabunta" (doblaje que está perdido, como todos sus trabajos con Silvana Mangano). Tenía problemas con las gallinas. Más datos de Carolina Montijano: tenía 3 años, y se llamaba como su tía paterna.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 18.021
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.577 · ·

Más de Matilde Conesa: en 1962 el "Ondas" publicó al menos una historieta de "Periquín", personaje de la serie radiofónica "Matilde, Perico y Periquín", con la circunstancia de que su dibujante, José Zalamea, adaptó a la historieta las caras de los locutores, Pedro Pablo Ayuso y Conesa, siendo pues de las escasas ocasiones (quizá la única) en las que el propio doblador aparece caricaturizado en una historieta.

Lógicamente no sucede lo mismo con el personaje "Periquín" que estaba "doblado" por Matilde Vilariño, ni con los personajes que hacía Gela Gónzález.

Por último, la entrevista a Conesa del "Tele-Radio" (1974) ¿qué puede ser "Shirley Book"?


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 18.021
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.578 · ·

"Lecturas" 1978, reportaje del doblaje de "Un hombre en casa". Fotos de sus 5 dobladores fijos: Varela, Mari Pé, Marisa, Penagos y María Romero. Los dos últimos "reinventaron" las voces del matrimonio Roper. Aquí el director que acreditan es Varela.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.160
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.579 ·

"¿Las risas que se oyen de fondo las ponéis aquí también?"


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 18.021
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1.580 · ·

"Ondas", 1963. Nueva voz en Radio Barcelona: Vicente Martínez Torres, para la que debutó como narrador de un serial. Un locutor muy serio. Datos biográficos inéditos, nacido en Burgos, pero criado en Terrassa, debutó en la emisora de esta ciudad en 1955.

Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 157 · 158 · 159 ... 499 · 500 · 501 · Siguiente
5.001 mensajes. Página 158 de 501
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 02:34 UTC+01:00
Temas similares
 I PTemaAutorMensajesVisitasÚltima respuesta
No Hay mensajes nuevos
Anécdotas de dobladores 2
Ir a la página: 1 · 2 · 3 · 4
24/Sep/2020, 19:41
302kAyer, 20:52
 Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos
Tema chincheta Aviso del foro
19/Jul/2016, 11:08
1916k26/Ago/2019, 15:07
 Ir al último mensaje del tema