x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 391 · 392 · 393 ... 499 · 500 · 501 · Siguiente
5.001 mensajes. Página 392 de 501

Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.325
Desde: 18/Ago/2017
·
#3.911 ·

¿Fue doblador en la época 64-67 y todavía aparece en un anuario de dobladores del año 80? Un poco raro.

Otro misterio ¿la vedette y bailarina de principios de los años 30s María Victoria Udaeta (centro) y la dobladora Victoria Udaeta son la misma persona?


Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 350
Desde: 22/Nov/2015
·
#3.912 ·

Podrías señalarla, creo que no estás muy mal encaminado y sería por tu parte un gran ,DATAZO, muchos años buscando una imagen de esta actriz.

Tengo una buena pista y me gustaría compararla.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.325
Desde: 18/Ago/2017
·
#3.913 · ·

En teoría es la del centro. Por desgracia no se puede aumentar más sin que pierda calidad.

Esta otra foto encontrada en el periódico "El Mirador" del año 33, todavía es peor, pero da la pista de que Udaeta, como cantante, "tiene el frescor de un niño y la espontaneidad de un ser primitivo", "es una mezcla turbadora de malicia e ingenuidad", "tiene una voz sorprendente, dúctil, que pasa bruscamente del registro superior al inferior, obteniendo los efectos más inesperados", "Desmangada como un mocetón, en «En plena calle», en «Lamentos de Oklahoma» llega a helar la sangre con su gesto patético, y su dicción, alucinante, rica en acentos desgarrados..."

Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 350
Desde: 22/Nov/2015
·
#3.914 ·

Gracias Santxe, por esta ultima información, antes de darte una respuesta, voy a ver todos los datos con calma.

En cuanto lo tenga claro, lo comunico.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.035
Desde: 05/Ago/2010
·
#3.915 · ·

La ingeniosa traductora de los hermanos Marx

Nellie Manso de Zúñiga, traductora, librera y empresaria, falleció en Madrid el pasado 28 de enero a los 93 años

https://elpais.com/cultura/2018/02/10/actualidad/1518271671_953584.html

Cite:

Nellie Manso de Zúñiga.

Nellie Manso de Zúñiga.

Traductora, empresaria y librera, Nellie Manso de Zúñiga falleció el pasado 28 de enero a los 93 años, de una parada cardiorespiratoria, aunque sus exequias se llevarán a cabo el próximo 7 de marzo, en el funeral que se celebrará al depositar sus cenizas en la tumba familiar de sus padres en el cementerio de Segovia.

Considerada una mujer innovadora y pionera en aquellos terrenos en los que desarrolló su labor, Nellie no solo destacó por su elegancia, sino también como una persona profundamente divertida. Casada con Juan Manuel de Maeztu Hill, conde de Maeztu, fue madre de cuatro hijos y abuela de cuatro nietos.

Nellie, fue una de esas mujeres excepcionales que ha dado el siglo XX en España. A pesar de ser educada en un ambiente religioso y tradicional, tal y como ella misma describía en su autobiografía Mis memorias, publicadas en Biblioteca Nueva, supo abrirse camino en plena posguerra en el mundo del empresariado y simultáneamente convertirse en una prestigiada traductora que no solo se limitaba a transcribir con acertado criterio literario, sino también a ser coautora de frases celebérrimas de los hermanos Marx, como su famoso trabalenguas ante la lectura enredadora de un contrato mercantil: “….. la primera parte de la parte contratante….”. Pues esas palabras que tanto han llevado a la hilaridad de miles de españoles, son creación de esta mujer que empezó a trabajar con 16 años dando clases de inglés, ya que la nacionalidad británica de su madre (quien enviudó con cuatro hijos en la guerra civil), la convirtió en una perfecta bilingüe desde que empezó a hablar.

Tras un periodo de profesora se convirtió en bibliotecaria en el Instituto Británico de Madrid, dirigido entonces por Walter Starkie. Allí permaneció hasta 1945 y estableció contacto con libreros y editores que la solicitaron como traductora de libros, tanto del inglés al español, como del español al inglés. En este periodo se convirtió en traductora para Josep Janés, con quien trabajo durante décadas, antes de que Janés se fundiera con Plaza y se crease la editorial Plaza y Janés.

Tras dejar el Instituto Británico pasó a ser la secretaria de Larry Corcoran, un conocido hombre de negocios americano que introdujo el doblaje profesionalizado en España. Cuando Corcoran volvió a los Estados Unidos, Nellie, junto con Hipólito de Diego y Carlos Valencia, fundó, en un decorado que por descuido no se había destruido en los estudios de cine Sevilla Films, la empresa de doblaje Sincronía.

Para Sincronía tradujo cientos de películas, y es la responsable, gracias al ingenio de sus diálogos, de que los españoles hayamos conocido el humor disparatado, satírico, desconcertante, incisivo y brillante de los Hermanos Marx, a los que en muchas ocasiones era imposible hacer una traducción literal del inglés al español, ya que se hubiera perdido toda la retranca e ironía surrealista de estos disparatados creadores cómicos. Algunas de las frases de los Hermanos Marx, traducidos por Nellie, forman ya parte de la cultura popular española, entre ellos los diálogos de Sopa de Ganso, considerados legendarios. Durante muchos años fueron clientes de Sincronía, y amigos personales de Nellie, figuras relevantes del cine español como Emiliano Piedra, Elías Querejeta, Antonio Isasi Isasmendi, Carlos Saura, José Frade y José Luis Borau, quien contó con ella como traductora cuando creó la editorial El imán.

Simultáneamente a su trabajo en Sincronía, fundó, a finales de los años 60, junto a un grupo de amigos médicos, arquitectos y abogados, la Asociación Altamira. A través de esta asociación consiguieron que la Renfe les cediera unos terrenos cerca de Vallecas y allí construyeron, con 25.000 pesetas, veintiséis viviendas para gitanos, cuyas chabolas el Gobierno había demolido por considerar que “afeaban” la ciudad. Las casas las construyeron los propios gitanos, y fue el primer paso de lo que más tarde se llamó la “integración gitana”.

Estas actividades Nellie Manso de Zúñiga las llevó a cabo desde una postura transformada de su religiosidad, que pasó de ser tradicional a ser cercana al pensamiento panteísta de Teilhard de Chardin, lo que se llamó entonces la Teología de la Liberación, una corriente nacida en América Latina, que se caracterizaba por considerar esenciales los fundamentos sociales y humanos de la Iglesia Católica.

Lectora empedernida, en los años setenta abrió la librería Scorpio, en la calle Núñez de Balboa de Madrid, desde donde siguió desarrollando una labor intelectual importante.

También participó activamente en las concentraciones del alternativo y mítico Salón Diana de Barcelona por la libertad de expresión. Ello se debió a que su hija, la actriz Miryam de Maeztu, miembro en los años setenta del grupo catalán Els Joglars, iba a ser juzgada en un Consejo de Guerra Militar por el caso La Torna, considerado el primer juicio a la “libertad de expresión”. Nellie, hija de militar, no dudó en sumarse a las movilizaciones del Salón Diana, donde acudió con su marido, también militar, e hijo del ensayista y político español Ramiro de Maeztu, fusilado por el ejército republicano en la guerra, y hermano de la pedagoga y humanista María de Maeztu.

Ya jubilada, Nelly fue de las primeras personas que se matricularon en UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia), donde se licenció en Historia.


Moderador
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.263
Desde: 21/Jul/2017
·
#3.916 · ·

Gracias por el artículo (me ha hecho encontrar un curioso artículo que paso al hilo de los Estudios de doblaje), y ahora me entero de que Hipólito, Valencia y Nellie fueron los fundadores de Sincronía; aunque tiene un error morrocotudo: Nellie no intervino en la traducción, ni adaptación, de la famosa frase "la parte contratante de la primera parte..." (de "Una noche en la ópera") pues estos doblajes se hicieron en Barcelona.

Santxe, he encontrado que en este blog hablan de una tal "María Victoria Udaeta París" nacida en Barcelona en 1917, hermana del coreógrafo y bailarín José Luis Udaeta (1919-2009), y que se casó con el famoso pintor Ramón de Ca(m)pmany en 1944 ¡el mismo año que "nuestra" Victoria Udaeta abandonó su trabajo como doblajista! no puede ser casualidad.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.325
Desde: 18/Ago/2017
·
#3.917 · ·

¡Gracias! Yo diría que por ahora podemos estar seguros en un 90% que es la misma persona.  :s)

He descubierto que Capmany y Udaeta tuvieron 3 hijos, uno de ellos, Ramón Capmany Udaeta, es ahora un médico jubilado. A ver si aparece un cuadro de Victoria pintado por su marido...

Ayer pasaron en La 2 "La leona de Castilla" del 51, con Fajardo, Rivero, Palou, Cañete, Rivas, Pierrá...

un jovencito Rafael Romero Marchent


Moderador
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.263
Desde: 21/Jul/2017
·
#3.918 ·

Otra doblajista rescatada gracias a la "Lista Niko": María Pinar (María Sarria Gómez, Sevilla, 1942) que hizo unas 15 películas y varias producciones para TVE y es posible que doblara en Madrid a principios de los 70 (se retiró del cine oficialmente en 1975).


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.325
Desde: 18/Ago/2017
·
#3.919 ·

Pues Pinar va a ser algo difícil de sacarle muestra de voz, creo que en casi todas sus pelis la dobla otra (por ejemplo, en "Flor salvaje" la dobla Maripé), y de los "teatros" que hizo para TVE, no se conserva ninguno... por ahora.


Moderador
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.263
Desde: 21/Jul/2017
·
#3.920 · ·

OK, entonces de momento dejaré el tema en el aire.

Una anécdota de doblaje que ya conocen todos, reinterpretada por Summers para el "ABC": Alfredo Landa entró en EXA a mediados de los 50 por mediación de su amigo Ángel María Baltanás al que conocía de San Sebastián.

       
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 391 · 392 · 393 ... 499 · 500 · 501 · Siguiente
5.001 mensajes. Página 392 de 501
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 03:10 UTC+02:00 DST
Temas similares
 I PTemaAutorMensajesVisitasÚltima respuesta
No Hay mensajes nuevos
Anécdotas de dobladores 2
Ir a la página: 1 · 2 · 3
24/Sep/2020, 19:41
20740Ayer, 18:46
 Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos
Tema chincheta Aviso del foro
19/Jul/2016, 11:08
1916k26/Ago/2019, 15:07
 Ir al último mensaje del tema