Encontrada! |
Si no entiendo mal, la versión en catalán no tiene ficha de doblaje. Siendo de 1985, sería relativamente fácil sacar por lo menos, la mitad de las voces. |
¡Claro! Cuando pueda la subo y os digo donde está para que podáis bajarla y miramos |
Sopla, pues eso que dices, en aquella época no se hacía salvo en ocasiones muy muy especiales. |
Pues es una lástima, porque justo la parte que tengo cortada de la grabación de TV3 es la del final de la peli, así que no podremos ver eso Lo que sí he podido comprobar es que en la emisión de TV3 sobreimpresionaron unos créditos que ni en el DVD ni en el Bluray están (bueno, están si activas los subtítulos forzados del Bluray pero no de la misma manera). Debe ser eso que comentabais páginas y años atrás. Supongo que en las ediciones VHS que vosotros tenéis, debe pasar algo parecido. La calidad del Bluray está muy bien, al menos el rip que me he agenciado yo por la mula: a mí el grano me gusta, si es consecuencia del escaneo de celuloide. Eso sí, la edición DVD - almenos la que llevaba el catalan - telita: rip de un betacam con los restos de datos de timecode en las lineas superiores, audios en mono... penoso. ¡Casi se ve mejor mi captura del VHS! Finalmente he hecho una versión en catalán y castellano con el bluray rip que corría por ahí. Eso sí, tanto el DVD como la emisión de TV3 (y deduzco que todos los VHS) corrían a 25 fps y el Bluray a 24, con lo cual he modificado la velocidad del Bluray para que el doblaje catalán encaje como debe sin alterar las voces, y he alterado las voces castellanas del Bluray para que suenen igual que en el DVD (y seguramente en los VHS). Eso si no las alteraron ellos primero de por sí para el Bluray, pero vamos, que ahora suena todo como en el DVD. Sospecho que tanto el audio castellano como el catalán son mono, pues por mucho que lo he intentado con cascos, no oigo stereo por ninguna parte. Os paso el enlace del Bluray con los dos idiomas y de paso os subo la secuencia de créditos inicial de TV3 para que podáis ver las diferencias en los créditos. Bluray Catalán - Castellano - https://mega.nz/file/X1tkmYrT#mUBt9-AGnD8WfY4iAQ0kWSDD8BEFf_4BFA19zE8JUoA Introducció TV3 - https://mega.nz/file/b4lixATB#4H6nJ_GcTLoOz1_5JsyKmrkw6ey_EvziFyDdrYEl-v4 Por cierto, la banda sonora está TODA totalmente reconstruida: tanto la banda instrumental como todos los sonidos, desde pisadas, ruidos, TODO. Puede que la música instrumental del "vamos a la cama" sea lo único que reaprovecharan, pero me da la sensación que no tenían NADA de Soundtrack y tuvieron que hacérselo todo para el doblaje en catalán. Es curioso el contraste de algunos niños que sí son niños y otros que claramente son mujeres (creo que la prota es Nuria Domenech) pero seguro que entre todos sacáis más cosas. El Mago claramente es Jordi Estadella, que supongo que hacía todo en aquella época: era o él o Joan Pera. Y juraría que en las cancioens también escuchamos a los típicos Jordi Vila y Manolita Dominguez. Respecto a la anécdota de la escena del platillo volador y el presupuesto, me parece fascinante, porque es que era de mis favoritas. De hecho, hasta que no la he vuelto a ver la tenía completamente olvidada, pero al escucharla de nuevo he recordado que yo entendía algo así como "periplec volador" - y feliz, oiga, aunque eso no significara nada. Por fin he podido entender que lo que dice es "bonic plat volador"... muchos años después xD Estoy feliz de por fin poder tener esta película en buena calidad y en el idioma que la vi de pequeño |
La verdad es que lo veo muy difícil. Quizás Cortexian los pueda sacar. |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |