x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Animación Clásica
Ir a la página: Primera · 1 · 2 · 3 · 4 · Siguiente
40 mensajes. Página 2 de 4

Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.324
Desde: 18/Ago/2017
·
#11 ·

Ahora me he dado cuenta de que lo del ladrón ya lo comenta Anderssen en el primer mensaje. :ro):5)


Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20
Desde: 05/Feb/2009
· ·
#12 ·
Escrito originalmente por Santxe Barandiarán

¡Sopla! Y el ladrón de Bagdad está doblado por Miguel Ángel Jenner, dato que no está en la ficha de doblaje del re-montaje ¿es que no hablaba en esa versión?

No, el ladrón solo habla (en off, eso sí), en la versión de Miramax que en España distribuyó Filmayer en cines en 1995. Cuando la editaron en VHS con el montaje de Fred Calvert (curiosamente bajo el sello de Buena Vista pero con el logo de Majestic Films al inicio) reutilizaron el mismo doblaje quitando la voz del ladrón y de paso cargándose la canción de la princesa, que en realidad en EEUU si venía en el montaje de Fred Calvert.

Un sindiós, básicamente.

Y para acabar de liarla, una chica una vez en un foro de Disney me juró y me perjuró que ella la tenìa grabada del Canal+ con un doblaje distinto. No he encontrado ninguna referencia a ese supuesto doblaje, con lo que me imagino que será una mala pasada de la memoria.


Moderador
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.261
Desde: 21/Jul/2017
·
#13 ·

O podría ser el tercer montaje, lo que hubiera obligado a un tercer doblaje. Esa chica del foro Disney... ¿no será Hewiandre por un casual?


Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20
Desde: 05/Feb/2009
· ·
#14 ·

Tercer montaje? Si te refieres al recobbled cut ese es reciente y no está doblado.

Los que existen en español y compartiendo doblaje salvo las diferencias comentadas son el montaje de Miramax (que es el que estrenó Filmayer en cines, creo) y el montaje de Allied Filmmakers/Majestic/Fred Calvert, que es el nos llegó de la mano de Buena Vista en VHS.


Moderador
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.261
Desde: 21/Jul/2017
·
#15 ·

¿Y la chica que tiene esa grabación de Canal + cómo se llama?


Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20
Desde: 05/Feb/2009
· ·
#16 ·

Ni idea, esto fue hace muchísimos años y no estoy seguro del que el foro ni siquiera exista a día de hoy. De todos modos echaré un ojo a ver.


Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20
Desde: 05/Feb/2009
· ·
#17 · ·

Vaya! Pues he podido recuperar los mensajes, y la chica tenìa razón!

Os copio y pego las cosas que me comentaba, y que he podido comprobar una por una:

Era usuaria de miarroba y se llama Edith Demaiz. Estos son un par de mensajes que me mandó en 2011:

Cita:

Qué rápido!! Muchísimas gracias por contestar y por los enlaces :)

Te cuento... estoy 100% segura de que la versión que yo tenía se llamaba "El ladrón de Bagdad" (lo decían y salía escrito al principio de la película) la escena de la bruja no estaba, y sí, el ladrón tenía voz en off en todas sus escenas. Por ejemplo me acuerdo que cuando está subiendo por las tuberías antes de la escena del baño, se "encuentra" con su madre y dicen:

- Mamá, qué haces aquí?

- Cómo que qué hago aquí? Qué haces TÚ aquí? Nunca vienes, ni llamas... has encontrado chica ya? Vamos, no vales para nada!

Las escenas del ladrón eran las que más me gustaban, porque aunque los comentarios fueran tontos me reía mucho cuando las veía de pequeña. Por eso me gustaría volver a encontrar la versión de la voz en off... pero parece imposible.

Si no recuerdo mal, en mi casa grabamos la peli en el Canal Plus antes de que saliera a la venta en VHS, así que supongo que la versión del Plus era la misma que se estrenó en cines (yo no pude verla porque no se estrenó en mi ciudad, así que no sé si en el cine el ladrón hablaba en off o no, pero mi teoría es que sí)

Así que, según lo veo yo, debió de pasar algo así...

Primera versión, escenas cortadas y voz en off: La echaron en cines y más tarde en Canal Plus

Segunda versión, con más escenas y sin voz en off: Sacada a la venta directamente en VHS

Por eso creo que es tan difícil encontrar la "primera" versión, la que yo tenía... porque todas las versiones que he encontrado por internet en español están sacadas directamente del VHS de compra, ninguna fue grabada en la tele como la mía 

Pero bueno, intentaré seguir buscando información a ver si algún día puedo recuperarla! Qué rabia me dio que la tiraran sin mi permiso, y más aún cuando empecé a buscar información por internet y me di cuenta de que lo que yo tenía era casi pieza de coleccionista!! 

Desde luego, esta película es todo un misterio!

Otra vez, muchas gracias por tu ayuda!

------------------------

Pues igual esto te suena incluso más raro aún... pero me he bajado y visto la versión "el zapatero y la princesa" y sí, las voces, canciones y dialogos son 100% iguales a los de mi versión, PERO el protagonista de mi peli se llamaba "Tac", cuando vi lo de "Clavo" me quedé !

Otra diferencia que encontré es la pista que les da la bruja "si no quieres ser esclavo, un clavo"
En mi versión lo que le decía a Tac era "cuando estés entre la espada y la pared, piensa en lo único que sabes hacer" (en la lucha del final dice "piensa en lo único que sabes hacer... coser?! coser!!!" y entonces lanza un clavo con sus hilos)

Cada vez tengo más ganas de encontrar una copia!!

Yo por mi parte seguiré buscando y buscando!


Así que aunque el doblaje es mayoritariamente compartido en ambas versiones, hay algunos cambios más, el más sorprendente el cambio de "Tack" por "Clavo", que implicaría hacer los retakes pertinentes en el doblaje.


Moderador
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.261
Desde: 21/Jul/2017
·
#18 ·

Pero está hablando de 2 montajes, que son los que estamos comentando.

Sí, ahora ya no hay duda que hay dos doblajes distintos, aunque repitan las voces, y no un doblaje cortado.


Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20
Desde: 05/Feb/2009
· ·
#19 ·

Sí, es que hasta que no apareció en youtube el montaje de El Ladrón de Bagdad no sabíamos si era el mismo doblaje que la edición en VHS o no. Ahora sabemos que la edición en VHS parte de ese doblaje con algunas modificaciones, pero no se trata de un doblaje totalmente nuevo.
Lo que comentabas antes del tercer montaje, no hay tercer montaje como tal oficial. Se trataría del Recobbled Cut que es lo más parecido a la copia workprint de Richard Williams, pero este montaje fue un trabajo exhaustivo hecho por un fan y distribuido en internet de forma gratuita. Copio y pego de wikipedia:

  • The Princess and the Cobbler (1993, Allied Filmmakers) (NUESTRO "EL ZAPATERO Y LA PRINCESA", EDICIÓN EN VHS DISTRIBUIDA POR BUENA VISTA 1996)

The Allied Filmmakers cut is drastically different from Williams's workprint. Four musical numbers have been added; the film originally had none. Many scenes have been cut: These primarily consist of scenes involving the thief, most notably his attempted theft of an emerald and his subsequent evasion of capital punishment for it (though many of these scenes appear in the credits), and the subplot wherein Zigzag tries to feed Tack to Phido. Also removed are any references to the maiden from Mombassa, whom Zigzag gives to King Nod as a "plaything" in the workprint. Tack, almost mute in the workprint, speaks several times and narrates most scenes in past tense; the workprint had narration only in the beginning by a voice-over. Some subplots have been added; in one, Yum-Yum is tired of living a life of "regal splendor", and wishes to prove her worth to her father. Another subplot sees the nurse initially disliking Tack, and scolding Yum-Yum for harboring romantic feelings for him, but warming to him later on.

  • Arabian Knight (1995, Miramax) (NUESTRO EL LADRÓN DE BAGDAD DE RICHARD WILLIAMS, ESTRENO EN CINES EN 1995 DISTRIBUIDA POR FILMAYER)

The Miramax cut includes all changes made in the Allied Filmmakers cut. In addition, several previously mute characters are given voices, most notably the thief, who narrates over all of his scenes in the form of an inner monologue. The Golden City is now referred to as Baghdad. Most scenes featuring the Mighty One-Eye's slave women in detail have been removed, although he can still be seen sitting on them. The sequence featuring the witch has been almost entirely removed, as is most of the climactic battle sequence, which had already been greatly shortened in the Allied cut. One-Eye's death is cut, though he can be heard crying: "My machine!" as the war machine burns, whereupon he presumably burns with it.

  • The Recobbled Cut (2006, 2007, 2013)

Garrett Gilchrist's fan restorations mostly follow Richard Williams's workprint very closely, at least in their intent, using most of its original audio track and editing structure. In order to present a more complete film, Gilchrist added additional music (some from the released versions) and sound effects, and also included finished footage that does not appear in a finished state in the workprint, whether taken from the released versions or from other rare sources. Most of the story changes made by Fred Calvert and Miramax are not present, but it does include a few minor Calvert-only scenes or alterations, either as a side effect of using Calvert's footage as replacements for unfinished scenes in the workprint or because Gilchrist felt these scenes were useful to the plot. For this reason, Gilchrist does not refer to his edit as a "Director's Cut."[9]


Moderador
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.261
Desde: 21/Jul/2017
·
#20 ·

Ah, vale, es que no me había dado cuenta de que llos mensajes eran tan antiguos.

Ir a la página: Primera · 1 · 2 · 3 · 4 · Siguiente
40 mensajes. Página 2 de 4
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Animación Clásica
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 22:10 UTC+02:00 DST
Temas similares
 I PTemaAutorMensajesVisitasÚltima respuesta
No Hay mensajes nuevos25/Feb/2016, 20:37
1279509/Sep/2019, 07:27
 Ir al último mensaje del tema