x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · Animación Clásica
Ir a la página: 1 · 2 · última
17 mensajes. Página 1 de 2
User 2009795
Usuario baneado
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.199
Desde: 03/Jul/2008
·
#1 · · Editado por santxe

Intro en español de siempre:

Intro japonés:

Al menos en la versión en español no hay redoblaje.


santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.209
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#2 ·

¿Que también la emitieron en Telemadrid? ¿alguien sabe si la pusieron en TV-3?


AlfonsM
Enciclopedia televisiva
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.220
Desde: 16/Ene/2007
·
#3 ·

Sí, también se emitió por TV3 con el título "Els cotxes esbojarrats". Pierre Nodoyuna fue rebautizado como "Dick Destraler" (similar a su nombre orignal, Dick Dastardly) y Patán era "Petaner".

No sé si emitió en TeleMadrid, pero supongo que sí, ya que igualmente se emitió en otras cadenas autonómicas. En la TV gallega fue emitida como "Os tolos do volante" que, curiosamente, es traducción literal del título francés de la serie, "Les fous du volant".


santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.209
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#4 ·

Gracias Alfonsm, la verdad es que no los recordaba de verlos TV-3.


User 2009795
Usuario baneado
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.199
Desde: 03/Jul/2008
·
#5 · · Editado por User 2009795

La versión gallega, qué vi algunos capítulos, decían los nombres directos del inglés. Por ejemplo, en vez de Pedro Bello decían Peter Perfect que era el original.

Acostumbrado al doblaje añejo no me gustaba el nuevo. También se emitió Don Gato en gallego.

Los Picapiedra se dobló al gallego teníendo de base y original la versión mexicana. Se llamaban Pedro Picapedra, Paulo Marmore (traducción del castellano al gallego), Vilma Picapedra e Betty Marmore.


calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.059
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#6 ·

Según la hemeroteca de "La Vanguardia" llegó a TV-3 hace relativamente poco, en 2006. ¿Y su segundo spin-off, "Penélope Glamour", llegaría también?


AlfonsM
Enciclopedia televisiva
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.220
Desde: 16/Ene/2007
·
#7 ·

No, ni "Los peligros de Penélope" ni "El escuadrón diabólico" se emitieron por TV3 (desconzco si se emitieron por las demás autonómicas).

Hay algunas series de Hanna-Barbera inéditas en TVE, que se emitieron por la mayoría de las autonómicas pero no en TV3, por ejemplo "The Roman Holidays", una breve serie de 1972 que pretendía repetir el éxito de los Picapiedra pero ambientado en la antigua Roma; su título en español latino es "Roma me da risa". Pues bien, se emitió por TVV como "Els Festoni de Roma" y por TVG como "Festas de Roma", pero en Catalunya nunca llegó a verse.


User 2009795
Usuario baneado
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.199
Desde: 03/Jul/2008
·
#8 ·

No recuerdo que en la TVG se haya emitido ni "Los peligros de Penélope", ni tampoco "El escuadrón..."

Han emitido en gallego dibujos de Warner como lo de "Fantasías animadas de ayer y hoy", y también clásicos de Tex Avery.


User 2009795
Usuario baneado
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.199
Desde: 03/Jul/2008
·
#9 ·

Ahora he encontrado este opening japones que respeta la versión original y posteriormente sale el opening que yo creía que era el inicial. ¿Podría ser la versión japonesa "inventada" el ending de episódio?


calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.059
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#10 ·

Tiene toda la pinta. La serie se llamó en japonés "チキチキマシン猛レース" (Chikichikimashin mô rêsu)  que significa "La feroz carrera de los motores chiqui chiqui".

Además, veo que los nombres de los personajes en inglés tampoco se respetaron en japonés (al igual que en español). Por ejemplo, "Dick Dastardly" y su perro "Muttley" que en español eran "Pierre Nodoyuna" y "Patán" allí se llamaron "Burakku Maô" (Diablo Negro) y "Ken-ken".


Ir a la página: 1 · 2 · última
17 mensajes. Página 1 de 2
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · Animación Clásica
Opciones:
Versión imprimible del tema
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 23:42 UTC+01:00
Temas similares
 I PTemaAutorMensajesVisitasÚltima respuesta
No Hay mensajes nuevos13/Sep/2017, 02:38
manuellobatohumanes
19713/Sep/2017, 17:06
[email protected] Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos26/Feb/2016, 23:14
manuellobatohumanes
1120502/Mar/2016, 15:44
santxe Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos06/Ene/2018, 04:11
manuellobatohumanes
054Hoy, 01:00
manuellobatohumanes Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos
El post de Hanna-Barbera
Ir a la página: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 ... 16 · 17 · 18
03/Ene/2015, 20:51
pepito-grillo
1765k19/May/2018, 16:47
[email protected] Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos
Aviso del foro
22/Feb/2014, 13:21
User 2009795
826531/Ago/2016, 19:10
AlfonsM Ir al último mensaje del tema