x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · Animación Clásica
Ir a la página: 1 · 2 · última
18 mensajes. Página 1 de 2
Anderssen
Especialista en cuentos clásicos
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 453
Desde: 25/Ene/2012
·
#1 ·

Lo de este largo y sus tropecientas versiones, recortes, doblajes, etc. me trae por la calle de la amargura.

Sabíamos, hasta hace poco, que existen al menos dos versiones diferentes.

Una (la buena), editada en VHS aquí en los años 80 con doblaje de Filmexport grabado en la propia URSS. Esta versión es la que rescató Planeta Agostini años más tarde para su colección 'Videocuentos Infantiles' junto a todos los episodios de la serie 'Cuentos de los Hnos. Grimm' de Nippon Animation y otras obras. Eso sí, prescindiendo de la introducción del gnomo narrador.

Otra (la chunga), es la que forma parte de la colección 'Stories from my childhood' editada en la década de los 2000 en EEUU. Una serie de DVDs con versiones "americanizadas" de películas soviéticas. Esta versión, fácilmente conseguible en Internet, tiene un doblaje latino moderno, menos metraje (no llega a una hora) y una BSO completamente alterada. Horrible!!

Pues bien,

Hace unos meses adquirí una tercera versión, también americanizada y recortada (y con un doblaje distinto a los anteriores) que había sido editada en España en VCD, o sea, carne de bazar. Su titular es 'BOREAL 3000 SL'. Creo, por lo que leo en otros foros, que es a grandes rasgos la misma versión distribuida por el sello 'Vanguard' en EEUU.

Su duración es de 50:30 minutos, pero el primer minuto y medio son imágenes salteadas de la película con una horrible canción de fondo (en inglés) donde se van sucediendo los títulos de crédito. Todos son nombres americanos... lo que me parece una sinvergonzada por mucho que se trate de un remontaje. Como productor y director citan a un tal JIM TERRY. El resto de la BSO alterna pedazos originales con otros nuevos mucho más cutres y los diálogos son escasísimos. Por el tono intuí que podía tratarse de una versión realizada en los 90 (es un volcado directo de VHS), y efectivamente, al final del metraje, donde vuelven a repetir la cancioncilla del principio con más créditos, aparece el copyright Kidpix, Inc. y el año 1991.

Pero la cosa no acaba ahí...

Recordaba haber oído fragmentos de un doblaje que no coincidía con ninguno de los tres anteriores. Así que encontré en Wallapop otra edición española de la película, también VCD pero con más calidad de imagen y sonido, portada más mona y... ¡BINGO! Eso sí, en la carátula pone como titular: 'Empresa Nº 587' (WTF!), nacionalidad australiana y demás chorradas típicas.

Ésta también empieza con una cancioncita cutre de minuto y medio, y el director es un tal Marc Boccaccio. Acto seguido los créditos: "Video Associates, Inc. and The Entertaiment Network presents... A Five Star International Release". Esta versión dura 48:20. Respeta (salvo la canción introductoria) toda la BSO original. Los créditos del final dicen: 'A Sound Internacional Production. Miami, Fla.' Aquí no hay copyright ni año ninguno.

Os transcribo el monólogo de la Reina en el que para mí es uno de los momentos cumbres del film, cuando está observando a través del espejo cómo los niños se cachondean de ella y pilla un rebote brutal. Os dejo las cuatro versiones, por si queréis compararlas con las vuestras y aportar algún dato más:

1 - Yo los embrujo, trozos de hielo, yo los hechizo con mi poder mágico. Volad lejos, y en la vertiginosa ventisca cubrid la tierra y penetrad en los ojos y en los corazones de los abominables seres humanos. Y aquel en cuyos ojos penetre el cristal, que no vea más que fealdades, lo malo, y aquel en cuyo corazón penetre el cristal, que sea cruel, y no haga en la vida más que maldades. Que así sea, ¡volad!

2 - Niño arrogante, ¡me está retando!. Despierten dagas de hielo, como lanzas... vayan volando. Crucen la tierra silosas y su corazón deben atravesar, pues ese muchacho mi camino se atrevió a juzgar y por el resto de sus días lo pagará

3 - Estás bailando sobre hielo muy delgado... un charco de agua, ¿eh? Yo soy la Reina de las Nieves y has desafiado mis poderes mágicos. A soplar, mis vientos amargos y fríos, lleven consigo los hielos más duros del Norte... vuelen sin piedad hacia los ojos y el corazón de ese miserable muchachito

4 - La Reina de los Copos me dice... ¡estúpido niño! Poderes de la frialdad... obedeced mis órdenes. Despierten y con refuerzo en mis manos, entren al corazón y roben toda alegría. ¡Transformen bien en mal en ese tonto niño!


Si alguien tiene interés en que le envíe las muestras de audio por whatsapp, que me mande privado.


calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.684
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#2 ·

Yo no tengo ni teléfono móvil, pero me da en la nariz que las dos últimas llevarán un doblaje cutre realizado en un estudio pobretón, no creo que vayan a buscar un buen doblaje.

También podías haber puesto a qué versión pertenece cada diálogo. El único que he identificado es el primero, el doblaje original ruso, supongo que será el que en su momento editó PolyGram en vídeo.


calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.684
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#3 ·

Muestra 2, doblaje latino, diría que clásico.


Anderssen
Especialista en cuentos clásicos
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 453
Desde: 25/Ene/2012
·
#4 · · Editado por Anderssen

En efecto, disculpad.

Los diálogos van en el mismo orden en que he colocado las 4 versiones.

El primero corresponde al de Filmexport, editado por Polygram y, posteriormente, por Planeta Agostini:

El segundo es el de la colección americana 'Stories from my childhood':

Los dos últimos no están en Youtube, pero aquí os dejo las portadas de sus cutre-ediciones:

PD: TODOS los doblajes son latinos, o por lo menos tienen acento latino. Y creo que el más antiguo es el de Filmexport.


santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.861
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#5 ·

¿Esa foto la has hecho tú? Es que no veo esas ediciones en ningún sitio de internet. Ni siquiera en Animecion, que se supone que lo tienen todo. Deben ser super-piratonas.


Anderssen
Especialista en cuentos clásicos
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 453
Desde: 25/Ene/2012
·
#6 · · Editado por Anderssen

En efecto, la foto es mía.

Aunque me consta que gente de Animeción tiene la primera de ellas, y sí, son piratillas pero es lo único que ha salido aquí en España.

Como decía más arriba no dejan muy claro cuál es la distribuidora. Citan 'Boreal 3000 SL' la primera y 'Empresa Nº 587' la segunda, pero ambas son volcados de VHS sin menú y el formato ni siquiera es DVD, sino VCD.

La segunda bastante mejor, no solo por la portada -que aun así no es nada del otro mundo-, sino también por la imagen, algo más nítida, y por el doblaje. De esta "colección" conseguí también 'La princesa de los cisnes', uséase la versión rusa de 'Los cisnes salvajes'.


calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.684
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#7 ·

...con el doblaje ruso, entiendo.


Anderssen
Especialista en cuentos clásicos
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 453
Desde: 25/Ene/2012
·
#8 ·

No, doblaje ruso de Filmexport solo llevan las ediciones en VHS de Polygram y Planeta Agostini.

Si te refieres a La princesa de los cisnes, desconozco si tuvo algún doblaje de Filmexport. El VCD que tengo yo es de la misma "colección" que el segundo que aparece en la foto de La Reina de las Nieves... así que supongo que tendrá un doblaje contemporáneo a ése, de los años 90.


santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.861
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#9 ·

Anderssen
Especialista en cuentos clásicos
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 453
Desde: 25/Ene/2012
·
#10 ·

Yeah.

Con otro doblaje pero sí.


Ir a la página: 1 · 2 · última
18 mensajes. Página 1 de 2
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · Animación Clásica
Opciones:
Versión imprimible del tema
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 02:50 UTC+02:00 DST
Temas similares
No se han encontrado temas similares