x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Animación Clásica
Ir a la página: 1 · 2 · 3 · 4 · Siguiente
38 mensajes. Página 1 de 4

Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.325
Desde: 05/Ago/2010
·
#1 ·

Un par de noticias de la recién inagurada plataforma.:b)


¿Por qué Disney + no tiene el doblaje original de ‘Blancanieves’ o ‘Cenicienta’?

Spoiler:

Este martes 24 de marzo Disney + aterrizaba en España con su más que extenso catálogo, en el que no obstante faltan numerosas series como Pepper Ann y Los Ewoks, películas como El abuelo está loco o mediometrajes como Un burrito en Navidad.

Como fan del universo animado de Disney, una de las primeras cosas que he querido chequear es qué doblajes tienen las producciones. Así, me he encontrado sorpresas desagradables como que algunos cortometrajes y mediometrajes como Una Navidad con Mickey -aquí Cuento de Navidad con Mickey- venga solo en versión original (a pesar de tener dos doblajes en español).

Por otro lado, he comprobado que Blancanieves, La Cenicienta o La dama y el vagabundo no vienen con el audio en español latino original; ofrecen un doblaje en español de España y otro en latino, pero no con el que muchos crecimos en VHS, allá por los años 90, sino con una nueva versión. No podremos recitar los diálogos (quienes los recordemos), ni cantar las canciones como nos las sabíamos.

Esto tiene una explicación sencilla: cuando los primigenios actores de doblaje firmaban su contrato, cedían los derechos solo para la exhibición en cine de las películas, ya que entonces no existía el circuito televisivo, ni tampoco el mercado doméstico.

A finales de los 90, varios de esos actores denunciaron a Disney pidiendo royalties por la comercialización de su trabajo. La primera de esas denunciantes fue Evangelina Elizondo, que puso voz a Cenicienta, y luego se sumaría Lupita Pérez, quien daba voz a Aurora en las canciones de La Bella Durmiente, así como otros actores o sus herederos.

¿Chip y Dale?

Debido a esto, varias películas, como La Cenicienta, La Bella Durmiente y Blancanieves y los siete enanitos se volvieron a doblar, tanto con acento español como latino, para evitar problemas con el pago de derechos. Otras películas como La Sirenita, comercializada originalmente con audio latino, se volvieron a doblar al ser reestrenadas en cine con actores españoles, aunque este cambio recibió críticas mordaces. En la plataforma encontramos las dos pistas de audio.

Otra curiosidad que he podido apreciar en Disney+ ha sido de la mano de la serie Chip y Chop, Los Guardianes Rescatadores. Y es que,para escuchar la sintonía tal como la vimos en Club Disney, cantada por la chica Disney Moni Capel, hay que poner audio latino. Eso con los primeros capítulos; más adelante escuchamos una sintonía diferente, cantada por un hombre, y en lugar de Chip y Chop los llaman a las ardillas Chip y Dale, como en su versión original.

Del mismo modo, existen varios doblajes que podríamos tildar como perdidos de películas como Bambi, Dumbo y Pinocho hechos en Argentina en los años 40. En esos doblajes es donde se podía disfrutar, por ejemplo, de la voz de un joven Chicho Ibáñez Serrador como el conejo Tambor en BambiLos que llegaron a nuestras casas (y ahora a Disney +) se hicieron en los años 60 con dirección de Edmundo Santos.

Un punto a favor de la plataforma es que sí podemos disfrutar del doblaje español de La bruja novata ya que Disney editó en España esta película en formato doméstico con un redoblaje latino de los años 80. Entonces chocaba mucho darle al play y escuchar cómo te anunciaban que lo que ibas a ver era Travesuras de una bruja, tal como se conoce a la cinta al otro lado del charco.

Disney+ censura el culo de Daryl Hannah en la película "Un, dos, tres... Splash"

Spoiler:

Tras una larga espera, Disney+ ya está disponible en nuestro país desde el 24 de marzo, permitiendo a los espectadores españoles acceder a las ficciones originales de la plataforma, con 'The Mandalorian', como principal referente. Pero eso no es todo, ya que el servicio de streaming también contiene un amplio surtido de títulos de Pixar, National Geographic, Marvel o "Star Wars", aunque algunas de las apuestas más icónicas han pasado por un filtro para ajustarlas a la imagen familiar que quiere proyectar la plataforma.

Daryl Hannah en

Daryl Hannah en "1,2,3...Splash"

Ese ha sido el caso de "Un, dos, tres... Splash", la película dirigida por Ron Howard en la que Tom Hanks cae perdidamente enamorado de una sirena. En su salto a Disney+, la cinta, nominada a un Oscar en 1985, ha sufrido una modificación que no ha pasado desapercibida para los usuarios. Nos referimos a la secuencia en la que Daryl Hannah mostraba su trasero, queha sido reencuadrada para mostrar tan solo la espalda de la protagonista.

Al comienzo de la propia película se muestra un mensaje que avisa de que "ha sido modificada de su versión original", siendo esta "edición" la más evidente ya que mutila uno de sus instantes más icónicos.La escena tiene lugar en la primera mitad del film, cuando la sirena sale del agua a pie en el islote en el que se encuentra la Estatua de la Libertad, mientras un guía señala que el monumento "ha llegado a simbolizar la esperanza para todas las mujeres desnudas del mundo". Una vez aplicada la censura, no solo se pierde de vista el trasero sino el sentido original de esa salida del agua.

Definiendo su marca

La búsqueda de un contenido de corte más familiar o incluso infantil ha llevado a Disney+ ha desprenderse de algunos títulos que tenían previsto su estreno en la plataforma, como 'Love, Victor' o 'High Fidelity', que al tratar temas más maduros han terminado pasando a ser originales de Hulu. Por su parte, el reboot de 'Lizzie McGuire', cuyo rodaje se detuvo a comienzos de año por las mismas razones al contener una visión más adulta que la ficción original, se ha quedado en el limbo, con su creadora, Terri Minsky, llegando a solicitar que la apuesta pudiera dar el salto a Hulu antes de ser descartada por completo o modificada.



Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 21.967
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#2 ·

¿Pero significa eso que Disney todavía tiene esos doblajes guardados y no los pone simplemente para no pagar derechos? No me lo creo.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.914
Desde: 12/Ene/2014
·
#3 ·
Escrito originalmente por @santxe

¿Pero significa eso que Disney todavía tiene esos doblajes guardados y no los pone simplemente para no pagar derechos? No me lo creo.

Pues creételo. Esto no es ninguna novedad ni es consecuencia de Disney+. Quitando los doblajes originales angelino de Blanca Nieves y los siete enanitos y argentinos de Fantasía y Bambi, el resto de doblajes han estado alguna vez en ediciones de vídeo (incluso en dvd el mexicano de Blanca Nieves y los siete enanos), y dejaron de utilizarse por reclamaciones de derechos de los actores de doblaje, o por simple modernización como el argentino de Dumbo o el último mencionado de Blancanieves y los siete enanitos.

Esto pasó progresivamente en las ediciones en vídeo (en algún caso) y dvd y blu-ray, y no va a tener vuelta atrás nunca más. No sé a que viene desenterrar el asunto ahora. Y menos mencionar como norma el error de Disney España en la última edición de La bruja novata a la que se incorporó el doblaje latino de Travesuras de una bruja por un simple error que no se corrigió en la edición del dvd.

Pero todos estos doblajes no es que se conserven y los tenga Disney, es que los tenemos todos los aficionados que compramos en su momento los primeros vídeos beta o vhs (incluso el primer dvd en el caso de Blanca Nieves y los siete enanos) y circulan por la red.

El caso de los doblajes originales angelino de Blanca Nieves y los siete enanitos y argentinos de Fantasía y Bambi es diferente, porque como digo nunca han sido editados en ningún formato doméstico como doblaje de sus respectivas películas. Pero seguro que Disney los conserva. De estos doblajes se han recuperdo fragmentos (que en el caso de Fantasía dado su escaso diálogo corresponden a la totalidad) a partir de discos de vinilo gracias a la tenacidad y encomiable labor de un antiguo forero de este foro, José Luis Ortiz, que aquí firmaba como George_Banks. Al César lo que es del César.

Con doblajes de series de televisión más de lo mismo.

Jovenzuelos. No he echado un vistazo al catálogo de Disney+ todavía, porque sigo teniendo a Disney en cuarentena a nivel personal. Pero seguro que faltan infinidad de cosas que ni menciona ni siquiera es capaz de echar en falta. Empezando por la serie antológica.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.914
Desde: 12/Ene/2014
·
#4 ·

Dicho todo esto, reitero una vez más mi total rechazo a la avaricia de los actores de doblaje implicados, que pretendieron aprovechar un vacío legal para lucrarse (legal pero ilegítimamente, porque de haberse previsto en su momento la futura existencia de formatos domésticos hubiesen firmado la renuncia a posibles derechos como lo hicieron para cine y televisión).

Lo único que consiguieron es que sus voces e interpretaciones, dignas de aplauso porque una cosa no quita la otra, se hayan perdido para siempre, y de paso jodernos a todos los aficionados que hemos crecido con sus voces. ¿Cómo puede pretender un actor de doblaje cobrar una comisión de por vida por cada copia en formato doméstico de las películas en las que intervinieron? Es simplemente ridículo.

En cualquier caso, el problema hoy día es otro y va mucho más allá de los doblajes. Los remakes que actualmente está haciendo Disney acabarán enterrando las obras de arte de toda una historia.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.914
Desde: 12/Ene/2014
·
#5 ·

Y ni que decir tiene que la censura de lo políticamente correcto o del puritamimo galopante, es sólo un síntoma más de una sociedad enferma y no sólo de coronavirus.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.305
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#6 ·

¿Todavía tienes a Disney en cuarentena? ¿y no sabes al menos cuándo alcanzarás el pico?


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.914
Desde: 12/Ene/2014
·
#7 ·
Escrito originalmente por @calros

¿Todavía tienes a Disney en cuarentena? ¿y no sabes al menos cuándo alcanzarás el pico?

El horizonte pinta negro, la verdad.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.325
Desde: 05/Ago/2010
·
#8 ·
Escrito originalmente por @pepito-grillo

En cualquier caso, el problema hoy día es otro y va mucho más allá de los doblajes. Los remakes que actualmente está haciendo Disney acabarán enterrando las obras de arte de toda una historia.

Que gran verdad, y sintiendolo mucho (perdona pepito) cuanto daño esta haciendo Disney al cine (Super-heroes, super-sagas, super-remakes, animación clásica inexistente...) :8}


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.914
Desde: 12/Ene/2014
·
#9 ·
Escrito originalmente por @hdjzgz
Escrito originalmente por @pepito-grillo

En cualquier caso, el problema hoy día es otro y va mucho más allá de los doblajes. Los remakes que actualmente está haciendo Disney acabarán enterrando las obras de arte de toda una historia.

Que gran verdad, y sintiendolo mucho (perdona pepito) cuanto daño esta haciendo Disney al cine (Super-heroes, super-sagas, super-remakes, animación clásica inexistente...) :8}

No tengo nada que perdonarte. Ese es precisamente el motivo de mi cuarentena. No que le esté haciendo daño al cine, que también, sino que se está haciendo daño a sí misma y a su historia. En olor de multitudes, eso sí.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.325
Desde: 05/Ago/2010
·
#10 ·

Para pepito ( bueno, para todos) en la primera hay un especial "50 Aniversario de Donald" que te puede interesar. y en las dos un especial sobre  "Lo esencial de Hitchcock"

Dirigido Por... 115

Dirigido Por... 116

https://we.tl/t-kN7DNHcB8A

Enlace que será eliminado en una semana.

Ir a la página: 1 · 2 · 3 · 4 · Siguiente
38 mensajes. Página 1 de 4
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Animación Clásica
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 19:34 UTC+01:00
Temas similares
No se han encontrado temas similares