miarroba
353 Mensajes
Usuario normalito
Avatar Image
Mensajes: 26
Desde: 13/Ene/2012

Hombre, tienes razón con eso, voy actualizando cosas poco a poco, la web se ha hecho enorme y con muchos temas, pero lo haré lo antes posible.

He visto el vídeo de Mazochungo y parece una grabación con cámara digital de una proyección sobre pared, la calidad cómo bien dices no es muy buena. A mí lo que me falta es un proyector Super8, a ver si encuentro alguno de segunda mano barato (si alguno sabe de alguno en particular le agradezco la ayuda), ya que prestar las bobinas no me hace mucha gracia, a menos que sea en Madrid y para hacer yo el proceso.

Por ahora voy a intentar subir algún trozo de Exploradores de la tele y del VHS, para ver si hay diferencia. Puedo hacer copias de los DVD que yo tengo con los capítulos de Belvision, pero no colgarlas enteras porque a mí no me las dieron así, es un tema personal.

Usuario VIP
Avatar Image
Mensajes: 25.162
Desde: 24/Sep/2005

Mazochungo es de Madrid, lo que pasa es que la mayoría del tiempo no está allí, pero siempre podéis quedar una fecha, hablando se entiende la gente...

Sobre las traducciones, recuerda que la serie era una coproducción franco-estadounidense (aunque la participación americana fue mínima), así que éstas se hicieron a partir de la copia en inglés. De hecho, Alfons ya nos comentó que entre los nombres alterados, estaba el de Tornasol, que en inglés se llamaba Phostle y en español Mariposa.

Las diferencias entre las dos versiones del episodio "Exploradores en la Luna" ya las puso Mazo en Youtube hace unas semanas, la verdad es que no creo que puedas aportar nada nuevo al tema, lo que realmente estamos todos expectantes y ansiosos es por saber qué doblaje llevan tus bobinas, desde luego no será la versión Cordero-Naranjo, pero tampoco las tengo todas conmigo de que sea la versión Gispert, me da en la nariz que será un doblaje latino como el de "El lago de los tiburones".

Usuario normalito
Avatar Image
Mensajes: 26
Desde: 13/Ene/2012

Pues ahora que lo dices creo que fue a él a quien avisé sobre la venta en ebay del VHS de Exploradores porque me dijo que no lo tenía. Le comentaré lo de las bobinas. El doblaje de Exploradores es posterior porque a los detectives se les traduce por Hernández y Fernández (no Dupond 1 y Dupond 2) y al profesor Mariposa se le llama Tornasol.

Con respecto a las traducciones, tienes razón, fue un técnico estadounidense quien colaboró con Belvision, concretamente Charles Shows, pero no en todos los títulos. Hay que recordar que este estudio era la rama audiovisual de Ediciones Lombard, que estaba dirigida por Raymond Leblanc (fundador de la revista Tintin en 1946), y que curiosamente llevó a la pantalla primero las películas de Asterix. En aquella época era el más grande estudio de animación de Europa. Me han comentado desde la Fundación Leblanc que el año que viene se publicará en francés un libro sobre el estudio Belvision.

Extraño es lo de Tornasol, que en los libros en inglés es Calculus. Phostle es el científico con el que se van a buscar la Estrella Misteriosa y que en español es Calys. Con respecto a Mariposa, es un nombre que se utilizó en las primeras ediciones de Juventud de 1958 a los primeros sesenta y en varias revistas (Blanco y Negro, 3 amigos, Actualidad Española), pero se abandonó porque no terminaba de sonar bien. De acuerdo a los manuscritos que tiene el coleccionista Jordi Tardá en un princpio el traductor al castellano llamó Pepito a Tintín y Pancho a Milú, "Las aventuras de Pepito y Pancho"...

Otra cosa curiosa es que Hergé quiso colaborar con Disney y le envió varios libros en 1948, pero no le hicieron caso, se los devolvieron tal cual los empaquetó. Quizás estas adaptaciones a la pantalla podrían haber sido de otra forma si se llega a confirmar esta colaboración.

Por último, también hay un Super 8 de "El asunto Tornasol", pero ese no lo tengo.

Administrador del foro
Avatar Image
Mensajes: 31.685
Desde: 24/Sep/2005

En vez de sacar un libro sobre Belvision, lo que tendrían que hacer es sacar una recopilatorio de la serie de Tintín de los 60 en DVD y con el doblaje antiguo. Seguro que muchos tintinófilos lo agradecerían. Pero eso no lo harán.

Usuario normalito
Avatar Image
Mensajes: 26
Desde: 13/Ene/2012

Te asombrarías de la gente que está en contra de la serie, hay muchas licencias con respecto a los libros (aunque en la última película de Spielberg también las hay). Personalmente a mi sí me gusta y estaría bien lo que comentas. Yo creo que en VHS están en francés, sueco, portugués, inglés, español,... pero nada en DVD. Existe un documental sobre Belvision, pero tampoco se han hecho copias comerciales, igual esperan a que salga el libro primero y nos sirve a todos para hacer un poco de presión, e incluso RTVE podría cambiar su política de no hacer copias privadas de programas emitidos.

Ya me he puesto en contacto con Mazochungo, a ver si hay suerte y podemos hacer algo.

Usuario VIP
Avatar Image
Mensajes: 25.162
Desde: 24/Sep/2005

Sobre el tema de Phostle/Tornasol, ha sido un error mío de transcripción, pido perdón.

Según comentó Alfons, Hergé no estuvo nunca satisfecho del resultado de la primera serie de Tintín y en cuanto salió la segunda serie (que personalmente considero inferior a la original, por mucho mimo que le hayan puesto) han ido marginándola poco a poco hasta negarse a editarla en DVD. Sin embargo, el montaje de "El asunto Tornasol", que forma parte de esta serie original, sí se ha remasterizado y editado en DVD por todo lo grande.

Espero que nos vayas informando de los avances en tus negociaciones con Mazo, y si la cosa llega a buen puerto y resulta que es el doblaje de Gispert, subáis a Youtube aunque sea una muestra breve de pocos minutos.

Usuario normalito
Avatar Image
Mensajes: 26
Desde: 13/Ene/2012

Efectivamente, Hergé no estuvo contento con ninguna versión que se hizo, igual ahora con la de Spielberg cambiaba de opinión, no lo sé. Con respecto a "El asunto Tornasol", fue el último episodio de la serie en 1964 y se comercializó también como película en televisiones de muchos países, por eso aparece en DVD, aunque desconozco porqué con los demás no se hizo a posteriori, ya que todos fueron emitidos en un principio como mini-episodios de pocos minutos: http://animeguides.free.fr/series/avtintinherge/index.htm. Igual hay un tema de derechos detrás de todo esto.

He encontrado un pequeño corte del trabajo en Belvision, siempre es curioso ver estas cosas: https://www.youtube.com/watch?v=TAcO4kxZlaM

Usuario VIP
Avatar Image
Mensajes: 25.162
Desde: 24/Sep/2005

Parece como grabado directamente de una pantalla de TV. Y como suele pasar, es demasiado breve...

Usuario normalito
Avatar Image
Mensajes: 26
Desde: 13/Ene/2012

Esperamos dar buenas noticias en breve. Saludos.

Administrador del foro
Avatar Image
Mensajes: 31.685
Desde: 24/Sep/2005

¡Fumata blancaaaaaa! :-/

353 Mensajes
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
Opciones:
Permisos:
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 11:58 UTC+01:00
Ir al subforo:
Temas similares
No se han encontrado temas similares
Contactar con el administrador de esta comunidad
Powered by miarroba.com versión 1.9.9