miarroba
33 Mensajes
Administrador del foro
Avatar Image
Mensajes: 33.098
Desde: 24/Sep/2005

En el año 85 TV-3 emitió un programa de animación con este título y hasta ahora no hemos podido averiguar a qué se refería exactamente.

Hoy, bicheando en Todo-colección, he descubierto que la pequeña casa discográfica PDI, en colaboración con TV-3 y Toei Doga, sacó poco tiempo después un disco titulado "Tele Cançons" que contenía las canciones en catalán basadas en todas las producciones Toei que había adquirido la tele catalana bajo licencia de Marius Bistagne.

Un vendedor ha sacado una muestra de la contra-portada del disco. Aparecen los títulos de las canciones en catalán ¡y en japonés! con sus compositores originales y sus cantantes catalanes (Carme Ros, Manuela Domínguez, Joseph Thomas y el doblador Jordi Vila, del grupo "Canela").

Están los "openings" y "endings" de "Dr. Slump", "El rei Artur", "Hola, Sandybel", "El capità Harlock" y... "Contes de fades"!

Sin embargo pone de título original "Sekai Meisaku Dowa" y en inglés "The World Famous Fairy Tale Series" y la canción estaba compuesta por Shigeru Miyashita y Yuji Amamiya. Pero en la IMDB no hay ninguna serie con este titulo ¿que puede ser?

Usuario VIP
Avatar Image
Mensajes: 25.836
Desde: 24/Sep/2005

¿Se referirá a las películas de Toei? Pero ¿llegaron a TV-3 en 1985? No puede ser.

Administrador del foro
Avatar Image
Mensajes: 33.098
Desde: 24/Sep/2005

No puede ser de ninguna película, el disco pone claramente "tema de la sèrie".

Usuario VIP
Avatar Image
Mensajes: 25.836
Desde: 24/Sep/2005

Según Allcinema la serie de animación "Sekai Meisaku Dôwa" (世界名作童話) es de 1988, o sea muy posterior al lanzamiento del disco. Pero he descubierto una cosa: esta serie era compilación de 8 cortometrajes de animación, de unos 12 minutos cada uno, filmados en 8 milímetros producidos por Tôei Dôga entre 1976 y mediados de los 80!

http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=235438

Administrador del foro
Avatar Image
Mensajes: 33.098
Desde: 24/Sep/2005

En ese caso es posible que TV-3 emitiera esos cortometrajes ¿no? Quiero estar seguro antes de cambiarlo en la lista de "Series por años".

Usuario VIP
Avatar Image
Mensajes: 25.836
Desde: 24/Sep/2005

Yo lo pondría, pero con un interrogante.

Enciclopedia televisiva
Avatar Image
Mensajes: 1.814
Desde: 16/Ene/2007

Pues yo (otra vez recurro a mi memoria) puedo confirmar que TV3 SÍ emitió esos cortos de la Toei adaptando cuentos de hadas, allá por 1985, como relleno en horario infantil (de ahí que no consten en la programación): concretamente, entre otros, recuerdo haber visto los episodios adaptando Caperucita Roja, Jack y las habichuelas, el lobo y las 7 cabritas, etc.

También recuerdo haber visto (aunque no llegué a tenerlo) ese LP con las canciones de las series de Toei por entonces emitidas por TV3; como curiosidad, cuando salió al mercado, "Dr. Slump" aún no se había emitido por la cadena autonómica, o sea que este disco marcó la primera aparición pública en Catalunya (y en toda España) de la creación de Akira Toriyama.

Usuario VIP
Avatar Image
Mensajes: 25.836
Desde: 24/Sep/2005

Pues seguro, porque "Dr. Slump" empezó a doblarse a finales de 1986 y el disco salió en 1985... mientras que el resto de series son de la época 1984-85.

Gracias por confirmar ¡otro misterio resuelto!

Administrador del foro
Avatar Image
Mensajes: 33.098
Desde: 24/Sep/2005

¡Gracias! Ahora lo pongo en la lista.

Usuario VIP
Avatar Image
Mensajes: 25.836
Desde: 24/Sep/2005
Escrito originalmente por @Xerinola17

Contes de fades se dobló y emitió en catalán en TV3, y se editó también en VHS, pero sólo he conseguido encontrar una cinta.

La cinta que tengo incluye:

Hansel y Gretel
En Joanet i la mongetera
Aladí i la Llàntia meravellosa
La princesa Ditona
El sol i la tramuntana

En todos los cuentos Elsa Fábregas hace narración y voces, como en la V.O. En la versión castellana, en cambio, hicieron un doblaje "normal" por personajes. Curiosamente en la cinta el opening está cantado, mientras que en la emisión de TV3 no, almenos el capítulo del patito feo, que es el único del que conservo algo.

La edición en castellano ("Cuentos de hadas") de Video Ediciones del Mediterráneo (Bistagne) data de 1984. Más o menos los títulos son iguales, aunque "La princesa Ditona" aparece en español como "Thumbelina" en vez de "Pulgarcita".


33 Mensajes
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
Opciones:
Ir al subforo:
Permisos:
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas
TU NO PUEDES Responder a los temas
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes
Temas similares
No se han encontrado temas similares
Ahora son las 04:07 UTC+02:00 DST
Powered by miarroba.com versión 1.9.9