x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Manga Classics / Anime Classics
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · Siguiente
56 mensajes. Página 3 de 6

Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 141
Desde: 08/Ene/2015
·
#21 ·

Vamos, para resumir:

1) La serie siempre se emitio con la sintonia en japones.

2) La latina de Cristina Carmargo es la que se vendio en la mayoria de LPs y la que siempre que se menciona Heidi en alguna parte, programa o cosas asi, suena de fondo. Ademas es la mas difundida por la red.

3) La castellana de Simone Makoto y Maria Jesus Muelas/Maria Elena Muelas, que puse antes, vino solo en algunos LPs y fue muy poco difundida ya que debia ser archiconocida la otra.

Espero haberme enterado bien xD


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.760
Desde: 12/Ene/2014
·
#22 ·

Muero...

No.

1. La serie en origen siempre se emitió con las canciones en versión original.

2. La primeras y más populares versiones en español que se escucharon en España en todos los medios son la versiones cantadas por Cristina Camargo en CASTELLANO DE ESPAÑA. Nunca las versiones con acento latino. Estas, las latinas, son las que están por todas partes en la red. Pero porque son latinamericanos los que mayoritariamente han subido vídeos.

3. La otra versión en castellano de Simone Makoto y compañía yo pienso que nunca se difundió más allá de quienes compraran los discos. Yo al menos nunca la había escuchado. La recordaría.


Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 141
Desde: 08/Ene/2015
·
#23 ·

De acuerdo. Cristina Camargo hizo dos versiones con dos acentos diferentes. A ver si consigo entonces la que tiene el acento de España.

Mucha gracias pepito, ahora ya esta todo pillado :-]


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.760
Desde: 12/Ene/2014
·
#24 ·

Jodé, tío. Si te he puesto una antes, aunque se oiga mal:


Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 141
Desde: 08/Ene/2015
·
#25 ·

Si si, si ya lo vi. Me refiero a conseguir una version que se oiga decente, como tecnico de sonido que soy, esa basura paso de ella porque no puedo soportarlo xD


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.163
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#26 ·

Pues sí que es raro que la versión en castellano de España, con sonido decente, sea tan difícil de encontrar.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 18.021
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#27 · ·

Créditos del disco de RCA: acreditada Nelly Schwarz como autora de los "gorjeos" y Kayoko "Ishuin" como cantante de "Dime, abuelito".


Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 10
Desde: 12/Sep/2020
· ·
#28 · ·

Hola chicos, soy de México y este tema de las canciones de Heidi también me tiene intrigado. Encontré en youtube estos vídeos que tienen el Opening y Ending de Heidi, sacados del disco "Heidi Canta en Español Vol.2 Capítulo 3,4,5". Me gustaría que algunos de ustedes me confirmasen si esta es la versión que llegaron escuchar alguna vez en España, que me imagino es la oficial por ser de los discos de RCA. Tengo entendido que en el Volumen 3 LP de Heidi Canta vienen las seis canciones de la serie. De hecho, acabo de pedirlo y espero que un mes más o menos me llegue el disco LP para poder confirmar que sean las mismas versiones. He llegado a la conclusión de que las voces de RCA son muy parecidas a las voces de la edición mexicana, y a mi parecer creo que la cantante española que cantó las canciones en 1975 para los Volúmenes de la RCA española es la misma que cantó la versión mexicana para los discos que comenzaron a venderse en 1977 en Latinoamérica. Me ha parecido que las voces son muy similares, aunque evidentemente la versión española tiene un arreglo musical diferente y la versión mexicana tiene un arreglo musical idéntico al japonés. Por lo que creo que Cristina Camargo no cantó estás canciones, ya que los discos de RCA España salieron en 1975 y Heidi Llegó a México para su doblaje hasta 1977, y se comenzó a emitir en 1978; por lo tanto, concluyo que la cantante es alguna cantante española, ya que es imposible que Cristina Camargo cantara las canciones dos años antes de que Heidi llegara a México, y más sin un casting de por medio. Aunque, también existe la posibilidad de que alguién más cantara la versión mexicana y tuviera un tono de voz muy similar a la cantante española. También les pongo los de la CBS para el comparativo. No sé qué piensen ustedes, me gustaría oír sus opiniones ¿Creen que sea la misma cantante la de ambas versiones? Espero que cuando me llegue el volumen 3 desde España poder hacer un comparativo más a profundidad. Saludos

PD. Este artículo contiene unos datos interesantes: Dice que Heidi llegó a México para doblarse en 1973, pero evidentemente están en un error. Lo interesante es que dice "La actriz, que estudió la carrera de arquitectura, pero jamás la ejerció, fue contratada para la versión de “Heidi” en América Latina. Las canciones fueron interpretadas en España a cargo de otra actriz". No sé si esta información sea del todo cierta, pero creo que existe la posibilidad de confirmar lo que les digo.

https://siglonuevo.mx/nota/1579.cri[....]-heidi-mexicana-para-america-latina


VERSIONES RTVE RCA ESPAÑA "HEIDI CANTA VOL.2"


VERSIÓN LATINOAMÉRICA

VERSIÓN CBS


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 18.021
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#29 ·

Pues ahora que lo dices, puede que tengas razón ¿Cómo es posible que Camargo cantara las dos versiones en español en 1975, si la serie llegó a Latinoamérica más de dos años después? No tiene sentido.

Además, incluso los instrumentos musicales usados parecen distintos.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 497
Desde: 27/Ago/2016
·
#30 · ·

La de Simone Makoto como se ha dicho parece claro que no fue popular y conocida más allá de aquellos que compraran los discos.

Luego, aunque tengamos claro que en su emisión solo se daba la versión en japonés, hay mucha gente que vio la serie en su primera emisión que le preguntas y, por juegos de la memoria, recuerdan que sonaba el "Abuelito dime tú" y no que fue en japonés...la canción se hizo muy famosa y mucha gente ya no recuerda que en la emisión la cantaban en japonés. Yo no la vi en su primera emisión pero le pregunté a mi madre por curiosidad y ella decía lo del "Abuelito dime tú" xD

Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · Siguiente
56 mensajes. Página 3 de 6
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Manga Classics / Anime Classics
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 11:19 UTC+01:00
Temas similares
No se han encontrado temas similares