x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Manga Classics / Anime Classics
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · última
56 mensajes. Página 5 de 6

Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 18.021
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#41 ·

Pepito es como la Policía. Nunca está cuando se le necesita.


Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 10
Desde: 12/Sep/2020
· ·
#42 ·

Hola, chicos, explorando por internet encontré este Álbum de Heidi sacado en 1987, me imagino que por la reposición de la serie el mismo año por RTVE, titulado Todas las canciones de HEIDI. Banda Sonora original de la Serie de rtve. Vienen las seis canciones en español, algunas canciones en japonés y versiones instrumentales. Al parecer para 1987 la RCA ya poseía los derechos tanto de la Banda Sonora Original de RTVE como los derechos de Imagen de la Serie, porque aparecen los personajes oficiales y no esos dibujos tan extraños de sus versiones de 1975. ¿Qué canciones creen que tenga este disco? ¿Las canciones que aparecieron en los discos de la RCA en 1975 o, quizás, las canciones que se distribuyeron en los discos de México y Latinoamérica en 1978? Saludos.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.172
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#43 ·

El hecho de que siga apareciendo en los créditos del disco Carlos Ramón-Amart como adaptador pero siga sin aparecer el nombre de la cantante me hace sospechar que será una re-edición de las canciones del disco del año 75.


Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 11
Desde: 18/Sep/2020
·
#44 ·

Mi favorita...

Y me encanta la que toca el Organillero.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.172
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#45 ·

Esa canción, "Yuki to Watashi" significa "Copo de Nieve y yo".

Según la Wikipedia, el tema del organillero tiene también una historia curiosa:

Cita:

 Se trata de una canción popular vienesa (la traducción del título de la misma, desde el alemán al español es: Oh, tu querido Agustín). Se presume fue compuesta por el baladista Max Augustín en 1679, aunque los documentos escritos sólo pueden rastrearse hasta los 1800.

En 1679 Viena fue golpeada por la Gran Peste y Augustín era un baladista y gaitero quien recorrió posadas de la ciudad para entretener a la gente del lugar. Los vieneses amaban a Augustín debido a su humor encantador en tiempos amargos y lo llamaron "Lieber Augustín", es decir: Estimado Augustín.

Según la leyenda estando borracho y de camino a su casa cayó en una cuneta y se quedó a dormir, fue confundido con un hombre muerto por los sepultureros que patrullaban las calles en búsqueda de cadáveres. Lo recogieron y lo depositaron junto con sus gaitas -presumiblemente infectadas-, en un pozo lleno con cadáveres de las víctimas de la plaga fuera de las murallas de la ciudad. Al día siguiente cuando Augustín despertó fue incapaz de salir de la profunda fosa, se sorprendió y después de un tiempo empezó a tocar su instrumento porque quería morir de la misma manera que vivió. Finalmente la gente lo escuchó y fue rescatado de ese lugar.

Por suerte se mantuvo sano y sin contagios a pesar de haber dormido con los cadáveres infectados y Augustín se convirtió en un símbolo de esperanza para la gente vienesa.


Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 11
Desde: 18/Sep/2020
·
#46 ·
Escrito originalmente por @santxe

Esa canción, "Yuki to Watashi" significa "Copo de Nieve y yo".

Según la Wikipedia, el tema del organillero tiene también una historia curiosa:

Cita:

 Se trata de una canción popular vienesa (la traducción del título de la misma, desde el alemán al español es: Oh, tu querido Agustín). Se presume fue compuesta por el baladista Max Augustín en 1679, aunque los documentos escritos sólo pueden rastrearse hasta los 1800.

En 1679 Viena fue golpeada por la Gran Peste y Augustín era un baladista y gaitero quien recorrió posadas de la ciudad para entretener a la gente del lugar. Los vieneses amaban a Augustín debido a su humor encantador en tiempos amargos y lo llamaron "Lieber Augustín", es decir: Estimado Augustín.

Según la leyenda estando borracho y de camino a su casa cayó en una cuneta y se quedó a dormir, fue confundido con un hombre muerto por los sepultureros que patrullaban las calles en búsqueda de cadáveres. Lo recogieron y lo depositaron junto con sus gaitas -presumiblemente infectadas-, en un pozo lleno con cadáveres de las víctimas de la plaga fuera de las murallas de la ciudad. Al día siguiente cuando Augustín despertó fue incapaz de salir de la profunda fosa, se sorprendió y después de un tiempo empezó a tocar su instrumento porque quería morir de la misma manera que vivió. Finalmente la gente lo escuchó y fue rescatado de ese lugar.

Por suerte se mantuvo sano y sin contagios a pesar de haber dormido con los cadáveres infectados y Augustín se convirtió en un símbolo de esperanza para la gente vienesa.

Interesante información, gracias.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 18.021
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#47 ·
Escrito originalmente por @santxe

Esa canción, "Yuki to Watashi" significa "Copo de Nieve y yo".

A ver Santxe, eso ya estaba escrito en la contracubierta del disco que ha colgado Marco Rossi...


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.172
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#48 ·

Juas, perdón, no me dí cuenta.


Usuario normalito
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 10
Desde: 12/Sep/2020
· ·
#49 ·

Hola chicos, bueno, me ha llegado el disco del Volumen 3 de Heidi Canta en Español RTVE y debo comentarles y confirmarles que las canciones que aparecen en este disco son exactamente iguales a las que aparecen en el disco de México de 1978, por ende, las de Latinoamérica. Como anteriormente les había comentado, en el Volumen Dos de Heidi de RTVE aparece el intro y el cierre de la canción, pero con diferentes arreglos musicales, aparentemente con la misma cantante; me imagino que en lo que terminaban de editar el Volumen 3 hicieron el intro y cierre con una versión preliminar para el Volumen 2, para luego incluir las canciones definitivas. Este disco salió a finales de 1975 por lo que es imposible que Cristina Camargo cantara las canciones para los discos ya que Heidi me imagino que aún ni se encontraba en los planes para ser distribuida en Latinoamérica. El disco de México dice que fue Grabado en España, por lo que puede referirse a las canciones, por este motivo la cantante original me imagino que seguirá anónima y en misterio ya que Cristina Camargo ni siquiera había sido llamada a Casting para la serie en Latinoamérica, llegando para su doblaje a México aproximadamente en el último trimestre de 1977. Un misterio menos, la versión de las canciones españolas es la única oficial y existente, pero me imagino que por su popularidad en Latinoamérica todos llegamos a pensar que era la versión de esta región. Pronto les compartiré las canciones para que comprueben lo que les digo. Saludos.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 18.021
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#50 ·

Camargo tiene ahora 66 años ¿no habría manera de contactar con ella para preguntarle?

Por cierto, en el diario digital "Infórmate" también hay todo un lío de fechas con este doblaje:

Cita:

María Cristina Camargo cumplía 10 años de edad cuando sus tíos Edmundo Santos y Francisco Colmenero, actores y directores de doblaje, la invitaron a participar en el arte ante la ausencia de niños expertos que hicieran las voces infantiles en las caricaturas que llegaban al país.

“Heidi” llegó a México en 1973 y aunque ella tenía 23 años, la voz aguda le salía perfecto y aceptó participar.

“No se requería hacer ‘casting’ porque en ese tiempo se dejaba todo al criterio del director. Cada compañía tenía sus proyectos y mis tíos le trabajaban todo a Walt Disney hasta que cayó el proyecto de ‘Heidi’ y me llamaron a trabajar.

“La voz que hace a ‘Pedro’ es de mi prima Diana Santos y del abuelo, estuvo a cargo de mi tío Francisco Colmenero. Queta Lavat hacía a la nana. Fue mucha gente la que participó durante los 52 capítulos, pero lamentablemente, mi tío Edmundo no vio el trabajo terminado porque falleció hace 46 años [en 1977], relató Cristina Camargo a Notimex en entrevista.

El doblaje se llevó a cabo en la sala del estudio de sus tíos. “Antes, el proceso era muy tardado, porque si tu personaje salía en toda la película, tenías que estar todo el día hasta que tocara tu secuencia, ahora se hace por llamados a cada actor y se graba toda su parte”.

Cristina Camargo fue esposa del también reconocido actor de doblaje José Lavat. De su relación procrearon un hijo y cuando éste era muy pequeño le ponía a “Heidi”. Él se emocionaba mucho cuando escuchaba la voz de su madre en el televisor y luego en vivo.

“Le decían: ‘Mira, ella es tu mamá’, y él se fascinaba. Es algo muy bonito porque mucha gente me reconoce por eso, por la penetración que llegó a tener la historia y para mí es muy gratificante.

“Ahora, cuando me piden hacer la voz, ya no me sale. Con el tiempo las cuerdas vocales se desgastan y como era muy aguda, es imposible lograrla otra vez, solo me escucho y digo: ‘¡Qué bien me salía!’”.

La actriz, que estudió la carrera de arquitectura, pero jamás la ejerció, fue contratada para la versión de “Heidi” en América Latina. Las canciones fueron interpretadas en España a cargo de otra actriz.

Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · última
56 mensajes. Página 5 de 6
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Manga Classics / Anime Classics
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 12:07 UTC+01:00
Temas similares
No se han encontrado temas similares