x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Manga Classics / Anime Classics
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 17 · 18 · 19 ... 21 · 22 · 23 · Siguiente
226 mensajes. Página 18 de 23

Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 22.343
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#171 ·

En efecto, lo que sucede es que muchas agencias terminan convirtiéndose en productoras ellas mismas, y eso complica el "rastreo".


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#172 · ·

Creo que ha llegado el momento de hacer una recopilación de datos y hechos históricos para encuadrar esta historia. A ver si al menos en todo esto estamos todos de acuerdo, algo fundamental para entender qué pasó después.

La abeja Maya es una iniciativa de Josef Göhlen, director de programas infantiles de la ZDF, la segunda cadena de televisión pública de la República Federal de Alemania. Göhlen contacta con Marty Murphy en Estados Unidos, un creativo de los estudios Hanna-Barbera, y entre ambos diseñan los personajes y perfilan la serie.

El antecedente inmediato de Maya es Wickie el vikingo, la primera coproducción Japón-Austria-República Federal de Alemania, que se estabe emitiendo en la ZDF con un enorme éxito. Por eso Göthlen implica en el proyecto a los mismos actores.

Como después sucederá con Maya, del proyecto inicial de Wickie el vikingo habían derivado dos versiones claramente diferenciadas: la versión japonesa, 小さなバイキングビッケ, y la austro-germanooccidental, Wickie und die starken Männer, siendo esta última versión la que llegó a España.

Por los créditos de ambas versiones, podemos saber quienes fueron esos actores:

En coproducciones internacionales en que participan diversas cadenas de televisión, es frecuente que cada cadena se identifique de forma destacada sólo en su entorno y cara a su público; estas cosas en cualquier caso se pactan con todo detalle en contratos privados para que no queden dudas. Cuando hay dinero de por medio, nada se improvisa.

Así vemos acreditada a Fuji TV en la versión japonesa, y a la ZDF y la ORF austrica en la versión austro-germanooccidental. En la versión japonesa aparece como productora destacada Zuiyō Eizō, el estudio encargado de la animación, que también aparece acreditado en la versión europea como Zuiyō Enterprises Company. Pero también aparece como coproductora en la versión japonesa Taurus-Film, una de las empresas del grupo Kirch, uno de los mayores y más influyentes grupos de medios alemanes en el momento. En ese grupo estaba, por ejemplo, Beta-Film, la coproductora alemana de Pippi Calzaslargas.

Con esa participación en la producción, no acreditada en la versión europea, Kirch se garantizaba los derechos eurpeos (problablemente en todo occidente) sobre la serie, tanto de distribución como de explotación en otros entornos como el merchandising. Kirch era además una de los proveedores destacados de la ZDF, no sólo de series, sino también de paquetes de títulos cinematográficos cuyos derechos adquiría en el mercado internacional, y también de programas. De hecho será Kirch quien traerá a Europa algunas de las series de anime más importantes de la época, como Heidi, Marco o Sindbad y probablemente colaboró en crear los puentes oriente-occidente que permitieron la cooperación internacional en Wickie el vikingo, y como consecuencia de su éxito, en La abeja Maya.

El proyecto Maya deriva también en dos versiones totalmente diferenciadas: la versión japonesa, みつばちマーヤの冒険, emitida en Japón a partir del 1 de abril de 1975, y la autro-germanooccidental, Die Biene Maja, estrenada en la República Federal de Alemania, a partir del 9 de septiembre de 1976. Episodios de la versión japonesa compactados en menos episodios de la versión europea, orden totalmente dispar de los episodios comunes en una y otra versión, y episodios creados exclusivamente para la versión europea que no existen en la japonesa conforman estas dos versiones radicalmente diferentes.

En la estela de Wickie, los créditos japoneses de la serie acreditan a Zuiyō Eizō, a la cadena de televisión implicada en el proyecto, TV Asahi, y a TaurusFilm:

Hay un matiz (no relevante, supongo) en el nombre en japonés de Taurus-Film: en Wickie el guión entre palabras está remarcado.

Sin embargo, cuando Die Biene Maja se estrena en la República Fedaral de Alemania, en los cráditos ha aparecido un nuevo e inesperado actor, la productora austriaca Apollo-Film, con sede en Viena:

que además, por la mayor parte de merchandising y similares sabemos, es la propietaria de los derechos sobre la serie en Occidente. Se mantiene acreditada Zuiyō Enterprises Company. Ambas como compañías coproductoras en nombre de/por encargo de la ZDF y la ORF.

Rizando el rizo de lo inesperado, en algún momento aún por determinar, de los créditos japoneses se cae TaurusFilm y en su lugar aparece también Apollo-Film.

Los motivos de esta a priori inesperada sustitución son de los que nadie ha encontrado hasta ahora una explicación firme que haya podido ser verificada más allá de suposiciones más o menos plausibles.

Más detalles a considerar: la alemana Taurus-Film, casi pionera en la distribución de anime en el mercado occidental, desaparece del mercado de las coproducciones, limitándose exclusivamente a la distribución europea de animes como los mencionados, y en su lugar es la austriaca Apollo-Film la que acapara la coproducción de sucesivas series como Pinocho, Nils Holgersson o Alicia en el País de las Maravillas.

Mientras, Kirch se enfrenta a acusaciones de monopolio:

¿Qué sucedió que justificase el cambio en los créditos? De seguro pocos o nadie se lo plantearon en su época; hay que considerar que en los años 70 del pasado siglo difícilmente nadie tenía acceso en Europa a las versiones japonesas. Es más, habría que ver cuántos sabían (sabíamos) que series como las que se han mencionado aquí eran de animación japonesa.

Y así quedó la cosa muchos años. Los secretos de la abejita, una de tantas series infantiles, permanecieron ocultos más de una década.

Y hasta aquí la recopilación de hechos históricos. Ahora es el momento de confirmar/discrepar/matizar/comentar/completar estos hechos para comprobar si hasta aquí todos estamos de acuerdo.

EDITO: Por si no ha quedado claro: TODAS las series japonesas mencionadas (Heidi, Marco, El perro de Flandes, Sindbad,...) llegaron a la República Federal de Alemania simultánea o posteriormente a La abeja Maya. TODAS.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 26.245
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#173 ·

¡Que raro que en los créditos japoneses de "Vickie el vikingo" se mencione a Taurus, y en los alemanes no! :?)


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 22.343
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#174 ·

Pues no me había fijado.

Por contra, en los créditos alemanes sólo aparecen los canales alemán y austríaco que emitieron la serie, y en los créditos japoneses, sólo el canal japonés. Pero esto es más lógico.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 26.245
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#175 ·
Escrito originalmente por @pepito-grillo

EDITO: Por si no ha quedado claro: TODAS las series japonesas mencionadas (Heidi, Marco, El perro de Flandes, Sindbad,...) llegaron a la República Federal de Alemania simultánea o posteriormente a La abeja Maya. TODAS.

Pero Vickie llegó allí antes que todas ellas, Maya inclusive ¿no?


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#176 · ·
Escrito originalmente por @santxe
Escrito originalmente por @pepito-grillo

EDITO: Por si no ha quedado claro: TODAS las series japonesas mencionadas (Heidi, Marco, El perro de Flandes, Sindbad,...) llegaron a la República Federal de Alemania simultánea o posteriormente a La abeja Maya. TODAS.

Pero Vickie llegó allí antes que todas ellas, Maya inclusive ¿no?

La cronología mundial El orden de estreno mundial (world wide premiere) es:

  • Heidi
  • Wickie el vikingo
  • El perro de Flandes
  • La abeja Maya
  • Sindbad
  • Marco

Por producción, Wickie es la más antigua de todas, aunque se estrenó en la RFA unas semanas después de Heidi en Japón, y en Japón incluso unos meses más tarde que en la RFA y Austria.

Sin embargo, las series del World Masterpiece Theater llegaron tarde a la televisión alemana. Sólo los largos de Heidi en cine (que son montajes germanooccidentales) son contemporáneos a la emisión de La abeja Maya en televisión en la RFA.

En España Heidi y El perro de Flandes llegaron mucho antes que a la RFA, y probablemente no a través de Taurus-Film, motivo por el que en la versión original española se conservan los créditos originales japoneses sin alterar, cosa que ya no pasó con Marco.

Hay que tener en cuenta que aunque La abeja Maya se estrenó en España en 1978, es una serie de 1975 (estrenada en Japón ese año y en la RFA en 1976), más o menos contemporánea a El perro de Flandes (ambas estaban en producción cuando Zuiyō Eizō pasó a Nippon Animation).

Por eso el planteamiento de Calros y BRM_MISTERDUNKIN respecto a Taurus-Film como distribuidora "tradicional" de anime, razonado desde una cronología española, no es cronológicamente correcto.

La realidad cronológica es que mientras Apollo-Film era productora de las coproducciones. Taurus-Film distribuía otros animes en la RFA.

Sin embargo, la participación de Taurus-Film en la producción de Wickie el vikingo si delata un cambio brusco de estrategia en La abeja Maya.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 26.245
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#177 · ·

Bueno, mundial no, será la alemana, porque en España primero fue Vickie. Luego Heidi.

Y juraría que Marco respetaba los créditos en japonés en su primera emisión en España.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#178 ·
Escrito originalmente por @santxe

Bueno, mundial no, será la alemana, porque en España primero fue Vickie. Luego Heidi.

Y juraría que Marco respetaba los créditos en japonés en su primera emisión en España.

Cronología mundial no significa que en todo el mundo se estrenase en ese orden. Pero si estoy diciendo que en la RFA las series de producción exclusivamente japonesa llegaron tarde, no me voy a estar refiriendo al orden de estreno alemán, digo yo.

Por orden de estreno mundial, primero se estrenó Heidi en Japón (6 de enero de 1974) y después Wickie el vikingo en la RFA (31 de enero de 1974).

Respecto a Marco en España, de seguro no se estrenó con la secuencia de apertura actual. Pero yo no estoy seguro de si la secuencia de apertura con la que se estrenó era la original japonesa. A ver si alguien lo recuerda, porque es una duda que yo tengo desde hace tiempo.

P.D. Edito el mensaje anterior para que no haya dudas de interpretación :-]


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 855
Desde: 31/Dic/2013
·
#179 ·

Han pasado muchos años, pero yo también juraría que en la emisión original de Marco aparecían los rótulos en japonés. Recuerdo que cuando era pequeño pensaba que La abeja Maya y Wickie el vikingo eran series alemanas por los rótulos, pero con Marco nunca tuve dudas de que venia del mismo sitio que Heidi.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#180 ·

Hubo una campaña muy fuerte relacionando Marco con Heidi antes del estreno; todos esperábamos una especie de Heidi 2. A mí, en cambio, por eso, me sorprendió la secuencia de apertura en español; pero, claro, pudo ser la camción. Algo parecido sucedió con Mazinger Z; por eso para mí fue toda una decepción esta serie, por esperar una serie del estilo de las anteriores de entrada.

Yo no me atrevo a pronunciarme; no me fio de mi memoria. Además, está de seguro distorsionada por haber vuelto a ver la serie en dvd hace unos años. Desde luego, el horroroso cartel azul del principio no lo llevaba, y en su lugar sí aparecía el rótulo japonés de Calpis Children's Theater.

Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 17 · 18 · 19 ... 21 · 22 · 23 · Siguiente
226 mensajes. Página 18 de 23
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Manga Classics / Anime Classics
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 23:22 UTC+01:00
Temas similares
 I PTemaAutorMensajesVisitasÚltima respuesta
No Hay mensajes nuevos
Aviso del foro
11/Nov/2015, 01:15
476316/Nov/2015, 14:29
 Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos26/Feb/2014, 18:38
446k21/Sep/2020, 17:09
 Ir al último mensaje del tema