x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Manga Classics / Anime Classics
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 ... 21 · 22 · 23 · Siguiente
226 mensajes. Página 4 de 23

Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 21.789
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#31 ·

Lo más seguro es que Planeta Junior no hubiera podido localizar el doblaje original de esta película y pagaran ellos mismos en 2004 un redoblaje moderno exclusivo para su edición, como ya pasó con el DVD de la "versión cinematográfica" de "Wickie el vikingo" que incluía escenas de animación realizadas ex profeso en Alemania.

En la contracarátula de ese DVD pone "ficha de doblaje" lo que más o menos significa que es un redoblaje actual. :y)

Ojalá aparecieran algún día esos doblajes cinematográficos originales inéditos de Wickie, Maya, Pippi, Mazinger... y que según cuentan las crónicas, no se correspondían con los repartos de voces de sus respectivas series. Se me hace la boca agua...


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#32 ·
Escrito originalmente por @calros

Lo más seguro es que Planeta Junior no hubiera podido localizar el doblaje original de esta película y pagaran ellos mismos en 2004 un redoblaje moderno exclusivo para su edición, como ya pasó con el DVD de la "versión cinematográfica" de "Wickie el vikingo" que incluía escenas de animación realizadas ex profeso en Alemania.

En la contracarátula de ese DVD pone "ficha de doblaje" lo que más o menos significa que es un redoblaje actual. :y)

Ojalá aparecieran algún día esos doblajes cinematográficos originales inéditos de Wickie, Maya, Pippi, Mazinger... y que según cuentan las crónicas, no se correspondían con los repartos de voces de sus respectivas series. Se me hace la boca agua...

Llevas toda la razón. Cuando me he dado cuenta que había una ficha de doblaje he ido a verla, y efectivamente es un redoblaje. Así no me resultaba familiar ninguna voz, porque yo soy incapaz de identificar a ningún actor de doblaje, pero las voces clásicaa suelen resultarme familiares.

El largo al final tampoco era lo que prometía en un principio. Lo mejor es la secuencia de apertura, montada con bastante acierto a partir de secuencias del episodio 4, Maya y las hormigas. Después es una simple secuencia de cuatro episodios alguno de ellos algo editado consecutivos, utilizando el doblaje (el original alemán también, supongo) como nexo de unión entre episodios.

Y Santxe llevaba razón. Varias de las imágenes de los fotocromos no están en la película. Lo mismo que personajes mencionados en el cartel alemán, como Thekla, Kurt o Puck, tampoco aparecen.

Mañana maqueto y publico el listado.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 25.506
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#33 ·

También podría ser que el re-montaje alemán no sea el mismo que el re-montaje español. ¿Los títulos de crédito son los mismos de la serie, o hay alguna variación? Y si es así, ¿están en alemán o en español?


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#34 · ·

Como ya he dicho la secuencia de apertura (los créditos de inicio) están construídos a partir de secuencias del episodio 4, Maya y las hormigas. Nada tiene que ver con la secuencia de apertura de la serie de televisión, aunque en ambos casos coinciden las acreditaciones. Y está en alemán, claro. Y el título en alemán de la película que se lee en pantalla es Die Biene Maja. Ihre schönsten Abenteuer. Por eso he localizado el cartel; no ha sido el proceso inverso.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 25.506
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#35 ·

¡Que bien! ¡Ya puedes sacar capturas del DVD! :f)

Gracias por la info. Esto significaría también que lo de "La abeja Maya, su mejor aventura" es un re-titulado realizado para el nuevo doblaje, que no tiene nada que ver con su estreno en cines españoles.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#36 ·
Escrito originalmente por @santxe

Gracias por la info. Esto significaría también que lo de "La abeja Maya, su mejor aventura" es un re-titulado realizado para el nuevo doblaje, que no tiene nada que ver con su estreno en cines españoles.

Sí, seguro. Pero lo curioso es que La abeja Maya. Su mejor aventura se dice justo en el momento en que aparece el título alemán, como si de una traducción se tratase (algo que se hace con otros créditos también), y poco después se dice el título Las aventuras de la abeja Maya.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#37 · ·

https://mangaclassics.mboards.com/8[....]die-biene-maja-1976-1977/#118481358

Bueno, pues aquí está, for the first time ever que dirían los estadounidenses, el listado de episodios de La abeja Maya. Al tratarse de una serie no española, el listado refleja, como no podía ser de otra manera, no sólo los títulos de episodio españoles y las fechas originales de emisión en España, sino también los títulos originales de los episodios, los cuales están numerados y ordenados según su orden original y no desde una perspectiva local.

Pero antes de pasar a comentar el contenido del listado, que abarca un yo diría amplio y variado número de datos, creo que conviene revisar algunos conceptos relativos a esta producción.

La abeja Maya nació como una idea del entonces director de programas infantiles de la cadena germano-occidental ZDF Josef Göhlens, quien, junto al artista estadounidense Marty Murphy, abordó los primeros esbozos de guiones y diseños de personajes. Göhlens ya había colaborado con el estudio japonés Zuiyō Eizō en la producción de Wickie el vikingo y fue con ellos con quienes contactó para el desarrollo de la producción.

La abeja Maya no es, y del olvido de este concepto parten todos los errores cometidos por yo diría casi cualquier fuente mundial, una producción japonesa. La abeja Maya es una coproducción de Japón, la República Federal de Alemania y Austria. Y, como sucede en la práctica totalidad de las coproducciones entre países de diferente idioma, y más tratándose de un producto destinado a los niños, existen diferentes versiones de la serie, en este caso dos: la japonesa y la austriaco/germano-occidental.

Y cualquiera de ambas versiones en una versión original, sin que pueda afectar el hecho circunstancial de que en un territorio se haya emitido antes que en otro. Siempre va a ser así en cualquier coproducción: nunca van a coincidir con precisión las fechas de estreno.

Las compañías implicadas en esta producción fueron la europea Taurus-Film y la japonesa Zuiyō Eizō, con la participación las televisiones TV Asahi de Japón, ZDF de la República Federal de Alemania, y ORF de Austria. Como también es habitual, en según que versión se acreditan unas cadenas u otras, manteniéndose (en este caso, que no siempre) el nexo común de las productoras en todos los créditos.

Y dicho todo esto, a España, por una cuestión de reparto de territorios entre los coproductores, la que nos llegó fue la versión europea, Die Biene Maja. La abeja Maya es Die Biene Maja, no la versión japonesa みつばちマーヤの冒険, que mucho tendrían que cambiar las cosas para que alguna vez pudiesemos ver aquí por esa cuestión primaria de reparto inicial de territorios entre coproductores.

Teniendo todo esto claro, el listado no obstante también aborda la correlación entre la versión europea y la japonesa, la otra versión original alternativa.

Y aquí llegamos a la exclusiva mundial. Creedme, me parece increíble que nadie se haya dado cuenta de esto ni se haya hecho público en ningún medio. Por el contrario, en montones de listados se asocian episodios de ambas versiones equiparándolos por su solo orden sin mayor criterio. Lo sieno, me parece increíble.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#38 ·

Los episodios del listado están ordenados, como digo, por su orden original en la versión que nos corresponde, Die Biene Maja. Cada episodio, si procede, lleva reseñado su episodio equivalente en la versión japonesa, numerados con la nomenclatura [Jxx].

Pero:

- El orden de episodios de la versión japonesa es totalmente diferente al orden de episodios de la versión europea, especialmente en la primera mitad de la serie.

- Los episodios J2 a J6 de la versión japonesa no tienen equivalente en la versión europea. Los episodios 2 y 3 de la versión europea resumen los arcos argumentales de la versión japonesa, con alguna secuencia del episodio J5 japonés incluída en el episodio 6 europeo. Es muy difícil precisar sin tener acceso a la versión japonesa el peso especiífico en cada episodio europeo de los episodios japoneses, aunque yo más o menos creo que el episodio 2 europeo es en esencia el J3 japonés con alguna escena al inicio del J2; que el episodio 3 europeo resume los episodios J4 y J6; y que el J5 salvo alguna breve secuencia en el episodio 6 europeo prácticamente ha sido omitido.

- Esto hace, claro, que la versión europea tenga a priori tres episodios menos que la japonesa. Por eso los episodios 48 a 50 de la versión europea son exclusivos de esta versión y no existen en la versión japonesa.

Todas las relaciones están en el listado. Y cualquier duda o precisión ya sabéis, sin problema.


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#39 · ·
Escrito originalmente por @pepito-grillo

Editada por 39 escalones en 2018 en colaboración con Planeta Junior, propietaria de los derechos sobre la serie en España, totalmente remasterizada y con excelente calidad de imagen en general, con pocos y aislados defectos procedentes de la fuente de masterización, aunque en mi opinión a los episodios exclusivamente europeos se les ha aplicado una excesiva reducción de ruido que hace que las líneas de contorno de los personajes (más finas en estos episodios) se desdibujen dinámicamente, algo que a mí me parece molesto como ya he comentado en otras ocasiones. Tampoco es buena la restauración de los dos últimos episodios. 39 escalones incluso ha tenido que recurrir durante unos pocos segundos del último episodio a una fuente de vídeo porque el máster debía ser un desastre.

Pero, en general, la serie se ve magníficamente bien, quitando estos detalles que comento de los últimos episodios, que me hacen pensar que las fuentes de la versión remasterizada son diferentes en según qué tramo de episodios.

Hay un par de episodios con el audio ligeramente desincronizado, algo que procede de versiones anteriores en dvd de Planeta Junior. Es algo muy poco perceptible, pero yo soy especialmente sensible a los audios desincronizados y lo noto instantáneamente y, claro, me desagrada.

La edición incluye los 52 episodios de la serie en el orden original de la versión europea de la serie, Die Biene Maja, la que nos corresponde, con el doblaje original de Televisión Española que incluso respeta los diferentes temas musicales de los créditos finales (Abspann Theme en alemán) que, a partir del episodio 15, comenzaron a sustituir el Abspann Theme original, un instrumental de Die Biene Maja. Estos temas proceden del disco

y están reseñados en el listado. También se incluye el doblaje al catalán de Televisió de Catalunya.

Algunos episodios han perdido el avance del episodio siguiente (Promo der nächsten Folge), lo que también está reseñado en el listado en su caso.

La referencia en el listado al largo Las aventuras de la abeja Maya es sólo a efectos de marcar los episodios editados en él. Dicho largo no está incluído en la edición de 39 escalones.

https://mangaclassics.mboards.com/8[....]die-biene-maja-1976-1977/#118481360


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 4.187
Desde: 12/Ene/2014
·
#40 · ·

La emisión original de La abeja Maya discurrió prácticamente sin incidentes. Televisión Española emitió los episodios en orden (salvo algunos desórdenes en el tramo final) los domingos a media tarde a partir del 15 de enero de 1978, hasta que a mediados de octubre la serie pasó a las tardes de los sábados en horario similar junto a muchos otros programas de la parrilla dominical por el arranque los domingos del programa Fantástico de José María Íñigo, un nuevo magazine que ocupaba toda la tarde.

Maya sólo faltó a su cita (un nuevo dato inédito) el domingo 3 de septiembre de 1978, debido a la retransmisión en directo desde el Vaticano de la misa de inicio de pontificado del nuevo (y breve) papa Juan Pablo I. Prácticamente ningún medio se hizo eco anticipado del evento, y Tele-Radio y el resto de la prensa siguieron anunciando episodios de la serie de forma errónea durante aproximadamente un mes. Capacidad de reacción que se dice.

Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 ... 21 · 22 · 23 · Siguiente
226 mensajes. Página 4 de 23
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
MANGA CLASSICS · EL FORO VIEJUNO · Manga Classics / Anime Classics
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 02:43 UTC+01:00
Temas similares
 I PTemaAutorMensajesVisitasÚltima respuesta
No Hay mensajes nuevos
Aviso del foro
11/Nov/2015, 01:15
472416/Nov/2015, 14:29
 Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos26/Feb/2014, 18:38
445k21/Sep/2020, 17:09
 Ir al último mensaje del tema