x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · Manga Classics
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · Siguiente
42 mensajes. Página 3 de 5
calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.706
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#21 · · Editado por [email protected]

En principio la compañía se llamaba ZUIYÔ ENTERPRISES 瑞鷹エンタープライズ


Este es el nombre con el que aparece en los créditos de "Heidi" en España.

Al desdoblarse, Zuiyô Enterprises se quedó con los derechos de "Heidi" (por eso no aparecía en aquel cuadro tan chulo de las series de Nippon Animation) y produjo cosillas menores, así como la serie "Biniky la dragona rosa" ya en 1983.

De las otras dos, una es ZUIYÔ EIZÔ ズイヨー映像


Créditos finales de "La abeja Maya", Zuiyô Eizô aparece justo en medio.

Esta compañía produjo, además de "Heidi" de la que perdió los derechos, "La abeja Maya", "El perro de Flandes" (que pasaron a propiedad de Nippon Animation), "Wickie el vikingo" y "Las fábulas del bosque verde".

Y la última es ZUIYÔ CO., LTD. 瑞鷹株式会社

Esta otra produjo la serie "Noeli" en 1984, y "Foxwood Tales" y "Fairy Dick" ya en los 90. No sé si guarda relación alguna con la empresa vinícola.



calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.706
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#22 · · Editado por [email protected]
Originally written by @rubioserrano

Sabrías decirme si años después-la serie es de finales de los sesenta-hicieron una nueva adaptación, esta vez en película, sobre Kamui, el ninja desertor.

He descubierto que en 1971 Eiken produjo una versión cinematográfica titulada "Ninpu Kamui Gaiden - Tsukihigai no Maki", de 88 minutos y filmada en pantalla panorámica, o sea que no puede ser un remontaje de episodios de la serie. Esta versión está editada en DVD en Japón en formato LB 16:9.


santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.861
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#23 ·

Según has escrito, la palabra Zuiyo se puede escribir de dos maneras. ズイヨー y 瑞鷹.


rubioserrano
Especialista en Heidi
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 666
Desde: 11/Dic/2009
·
#24 ·

Gracias Calros, pero buscando he descubierto que no era un remontaje de la serie de Kamui. Es una película de 1985, títulada "Kamui no Ken" o "Teh dagger of Kamui". Las dos me gustarón en su día, tanto la serie como esta película.

https://www.youtube.com/watch?v=DoeKgf4HBLo


pepito-grillo
Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 2.791
Desde: 12/Ene/2014
·
#25 · · Editado por pepito-grillo
Originally written by @santxe

Según has escrito, la palabra Zuiyo se puede escribir de dos maneras. ズイヨー y 瑞鷹.

Yo iba a preguntar lo mismo, más o menos.

Yo de japonés no tengo ni idea, pero habitualmente uso un traductor que me traduce del kanji al romaji de forma bastante infalible (comprobado a lo largo de años).

Pero mientras ズイヨー me lo traduce como zui

瑞鷹 me lo traduce como mizu taka

El resto también lo traduce correctamente:

エンタープライズ     entāpuraizu

映像     eizō

株式会社     kabushikigaisha (que es el tipo de compañía japonesa que habitualmente se traduce al inglés como Co, Ltd., salvando las diferencias jurídicas).

Y, aunque pocos, si hay resultados en google buscando el término Mizutaka Enterprises como nombre de empresa.


calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.706
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#26 ·

Lo de "Mizutaka Enterprises" es un error de romanización.

Algunos caracteres, chinos y japoneses, admiten varias romanizaciones, dependiendo de la oración en la que se encuentren, y este es el caso de ambos caracteres 瑞鷹.

  • 瑞 Nombre(s): 【ずい】 (s) Zui 【みず】 (f,s) Mizu 【しるし】 (s) Shirushi 【たまみ】 (f) Tamami 【みお】 (f) Mio 【みずえ】 (f) Mizue 【みずき】 (f) Mizuki 【みずほ】 (f) Mizuho 【みづほ】 (f) Midzuho 【ゆたか】 (u) Yutaka
  • 鷹 Nombre(s): 【たか】 (s) Taka 【たかし】 (g) Takashi 【よう】 (g) You 【いん】 (u) In 【おう】 (u) Ou 【こうだか】 (s) Koudaka 【たかさき】 (s) Takasaki

Lo que no sé es su significado concreto.


pepito-grillo
Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 2.791
Desde: 12/Ene/2014
·
#27 ·

Muchas gracias. Pues luego, cuando llegue a casa, te voy a preguntar otra cosa, jajaja...

De todas formas, hasta donde tengo entendido, la romanización no es otra cosa que escribir con caracteres latinos el sonido fonético de los caracteres. ¿Se supone entonces que un japonés sería capaz de asignar el sonido correcto al pronunciar, con tantas variantes y tan distintas?


Bellanote
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.327
Desde: 16/Jul/2014
·
#28 ·

¿Es que aquí hay gente con doctorado en japonés o qué?

Porque si es así, dadme clases, por favor.


calros
Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 14.706
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#29 ·

No, no, ni idea, yo esto lo he sacado del WWWJDIC. Pones allí los caracteres y te da todas sus acepciones y romanizaciones.

En teoría un japonés, y un chino, sabe distinguir de qué "kanji" están hablando dependiendo del contexto en el que está puesto. Es como las frases con doble sentido de los chistes occidentales...


santxe
Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.861
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#30 ·
Originally written by @rubioserrano

Gracias Calros, pero buscando he descubierto que no era un remontaje de la serie de Kamui. Es una película de 1985, títulada "Kamui no Ken" o "Teh dagger of Kamui". Las dos me gustarón en su día, tanto la serie como esta película.

https://www.youtube.com/watch?v=DoeKgf4HBLo

¿Entonces al final "The Dagger of Kamui" llegó a editarse en vídeo en España? ¿o la viste en inglés? ¿y estaba basada también en el manga de Sanpei Shirato?


Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · Siguiente
42 mensajes. Página 3 de 5
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · Manga Classics
Opciones:
Versión imprimible del tema
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 08:58 UTC+02:00 DST
Temas similares
No se han encontrado temas similares