x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · Off Topic · De todo un poco, reglamento y avisos
Ir a la página: Primera · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · Siguiente
48 mensajes. Página 2 de 5

Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.716
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#11 ·

Gracias Dcine, tienes razón, se acortaron las escenas de Wu Ma, Richard Ng y John Shum, cómicos muy populares en Hong-Kong pero desconocidos en España en 1984. Creo que en el caso de Wu Ma es su única escena, de modo que no aparece en toda la película (luego se haría popular gracias a la saga de "Una historia china de fantasmas").

En la nueva edición de Selecta ya se respeta el metreje original.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.040
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#12 ·

Gracias por la info, Dcine!


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.716
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#13 ·

Lo que más me mosquea del artículo de "La Vanguardia" es el comentario de que paralelamente al rodaje de la película, un equipo de la televisión japonesa rodaba un documental o "making of" de la película (lo que provocaba problemas de espacio).

He intentando buscar ese documental en vano. En Japón la película se llamó "Spartan X" (スパルタンX)

Allí se distribuyó la película en cines (Tôwa) y se editó en vídeo, DVD, BRay y también la BSO en disco y CD (Victor).


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.040
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#14 ·
Cita:

Dos versiones en inglés: una producida por Golden Harvest con una nueva partitura compuesta por Keith Morrison, y una posterior producida por Fortune Star con la música original de Tang Siu-lam.  El doblaje y banda sonora de Golden Harvest también se usó para la versión cinematográfica japonesa de la película, titulada "Spartan X".

¿La versión española llevaba la música de Keith Morrison o la de Tang Siu-Lam? Porque todos los DVD españoles llevan la version de Hong-Kong.


Usuario chachi
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 96
Desde: 12/Ago/2017
·
#15 ·
Escrito originalmente por @santxe
Cita:

Dos versiones en inglés: una producida por Golden Harvest con una nueva partitura compuesta por Keith Morrison, y una posterior producida por Fortune Star con la música original de Tang Siu-lam.  El doblaje y banda sonora de Golden Harvest también se usó para la versión cinematográfica japonesa de la película, titulada "Spartan X".

¿La versión española llevaba la música de Keith Morrison o la de Tang Siu-Lam? Porque todos los DVD españoles llevan la version de Hong-Kong.

Como dije antes, el DVD/BD de Divisa/Video Mercury lleva el doblaje original, la copia es el master español. La BSO es la de Tang Siu-Lam.

Hay otras ediciones en DVD con el doblaje original, pero son ediciones pirata usando el master cantonés.

El redoblaje español solo está en el DVD de "Selecta Vision", que a día de hoy es muy dificil de conseguir.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.716
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#16 ·

El redoblaje de Selecta es bastante bueno, pero yo prefiero el de cines, con el que me crié y que siempre me ha parecido mejor.

Yo siempre he pensado que la versión española llevaba la banda sonora de Keith Morrison, aunque también podría ser que éste apenas compusiera un par de temas para la película y que resto fuera de Tang Siu-Lam, Chris Babiba y Lowell Lo. De hecho creo recordar había un tema muy pegadizo en la escena del primer encuentro entre Jackie y Urquídez, que yo creía que era de Morrison.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.040
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#17 ·

Gracias por la aclaración Dcine.

Otra duda que tengo: ¿como es posible que en la versión española aparezca en los títulos de crédito como director de fotografía Francisco Riba, y en la versión hongkonguesa, Arthur Wong y Chang Yao-Tsu? Que no estamos hablando de un trabajo de post-producción...


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.716
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#18 ·

Yo sospecho que Riba fue únicamente operador de la 2ª unidad, pero Lauren quiso realzar su trabajo, quizá para completar cupo.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.040
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#19 ·

Ah, vale.

Mirar lo que he encontrado en e-Bay: un foto-cromo de la película, japonés, con la escena del patinete que en realidad no hizo Jackie, sino un famoso especialista nipón.

Observar que la Generalitat ordenó engalanar las calles con banderas catalanas por todas partes.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.040
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#20 ·

Otro foto-cromo, con la escena del castillo. Corresponde a su distribución en la India (!) por la companía Indo-Overseas Films, donde se re-tituló "Spanish Connection" (!!)

Ir a la página: Primera · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · Siguiente
48 mensajes. Página 2 de 5
MANGA CLASSICS · Off Topic · De todo un poco, reglamento y avisos
Opciones:
Versión imprimible del tema
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 23:17 UTC+01:00
Temas similares
No se han encontrado temas similares
Recomendado