Versión imprimible del tema: Curiosidades en las copias de cine emitido en TV en los 80-90
URL: https://mangaclassics.mboards.com/825757/13119525-curiosidades-en-las-copias-de-cine-emitido-en-tv-en-los-80-90/

De la comunidad de foros: MANGA CLASSICS
URL: https://mangaclassics.mboards.com


Autor: hdjzgz, 07/Jul/2019, 12:26


Cita:
#25 · Mensaje viejo28/Jun/2019, 17:41

Como vengo diciendo, estoy digitalizando todo lo que tengo en VHS (necesito hacer sitio en casa) y a modo de curiosidad, comentar que la tengo grabada del pase en Antena 3 el 23 de diciembre de 1990 y que en aquella ocasión emitierón la copia española (algo no tan extraño hasta principio de los 90 como estoy comprobando últimamente) Por cierto, que hay bastante diferencia en el texto del principio entre la verión española y la copia en VOSE emitida en TVE.:D

Cita:

                                                                              

                                                                              

Cita:

A mi me gustan estas copias por cosas como estas.  (A modo de ejemplos, pero hay algunas más)

 

 

 

 


Autor: hdjzgz, 07/Jul/2019, 12:28


Cita:

hasta principios de los años 90 no era tan raro que los canales de tv emitierán la versión española de la pelicula, es decir aquella que tenián los titulos de crédito en español, me han aparecido cuatro o cinco, todas ellas de sobras conocidas y con los doblajes originales ya disponibles.  Pero lo que me ha hecho gracia, ha sido la copia de "Solo ante el peligro" emitida en TVE el 16/04/ 1989 (entonces sin logo).  Claramente se ve que es una copia original de C.B. Films a la que la propietaria de los derechos en ese momento, E. Floralva, le añadio un cartelón tapando los titulos de C. B. Films. :D

   

Cita:Santxe

Pues sí, en su estreno United Artists distribuia a través de C. B. Films, pero Exclusivas Floralva compró los derechos en el 61. Alenda hizo una tercera distribución en el 79. Recuerdo que no solamente se rotularon los títulos en español, sino también los letreros, etcétera. Había un cartel que ponía "Marshall" y en español pusieron "Sheriff".

Cita:Calros

La "mosca" de TVE se instauró oficialmente en mayo de 1989, unas 3 ó 4 semanas después de "Sólo ante el peligro".


Autor: hdjzgz, 07/Jul/2019, 12:35


"Recuerda" emitida por Tve en la 2 a principio de los 90, con doblaje español.  Caso muy curioso, la copia es de la versión italiana, los nombres de los actores y equipo estan en italiano, al igual que el "Fine", pero el titulo y los textos de las notas en español. :z)

   

 

 


Autor: santxe, 07/Jul/2019, 13:36


Pues si que es curioso. Supongo que era complicado volver a montar los lomos de unos libros en castellano que total iban a aparecer unos segundos en pantalla (no es lo mismo que una carta).


Autor: calros, 08/Jul/2019, 20:32


Y, por lo visto, en España tampoco se consideró importante que el nombre de Hitchcock acompañara al título en los créditos.


Autor: DCINE-ESP, 09/Jul/2019, 12:51


La emision de "Pan, amor y celos" por TVE en los 80', la copia contenía los créditos en castellano

En el hilo de "Los diez mandamientos" ( https://mangaclassics.mboards.com/2[....]-los-diez-mandamientos-pase-en-tve/ ) dejé un rar que contenia los creditos iniciales en castellano de películas extranjeras

Casos actuales de pelis extranjeras con los creditos en castellano las recientes emisiones de

Duelo en el fondo del mar (TRECE), la citada "Los diez mandamientos" en TVE o la de "Adivina quién viene esta noche"

No solo en las copias que emitía o emiten en TV, aparte de copias en Super-8 o VHS/BETAs pirata, tambien en algunas ediciones en VHS/BETA legales y más raro aun, en DVD

Scaramouche (Edicción VHS MGM/UA años 80'-90')

Mientras Nueva York duerme (Ed. Filmax años 90')

La venganza del bergantín (Ed. Video Mundi años 80')

El éxito (Ed. DVD Suevia)

Pd. me interesa mucho esa copia de "Solo ante el peligro", por favor.


Autor: DCINE-ESP, 09/Jul/2019, 13:04


Otros casos raros similares al de "Recuerda" son las emisiones de

Yo confieso, emitida por TVE a finales de los 80', la copia tenía los créditos en francés

Superdetective en Hollywood 2, emitida en canal sur con los créditos en italiano

Dos pares de mellizos, copia con los créditos en francés de época (con ficha de doblaje) y con el título en castellano, creo que es de un pase por TVE en los 80'


Autor: santxe, 09/Jul/2019, 17:41


Gracias, Dcine, aprovecharé los logotipos para mi hilo de estudios de doblaje. :-)


Autor: hdjzgz, 09/Jul/2019, 19:30


Escrito originalmente por @DCINE-ESP

Otros casos raros similares al de "Recuerda" son las emisiones de

Yo confieso, emitida por TVE a finales de los 80', la copia tenía los créditos en francés

Cierto, esa grabación la tengo, o por lo menos la tenía aún no he llegado a la cinta donde estaba grabada, y recuerdo ese detalle.

Algunas más que han aparecido

Las Minas del Rey Salomón

 

Retorno al pasado

   

 

"El Hotel de los Lios"  Sólo en Español la cabecera del la distribuidora y el titulo, el resto en Inglés.

 

"Sissi"

Cita:

Pd. me interesa mucho esa copia de "Solo ante el peligro", por favor.

Y como ya se ha subido

https://we.tl/t-pOIPOKAri8


Autor: DCINE-ESP, 10/Jul/2019, 13:54


Al final he decidido subir esos créditos a Youtube, aquí los de "Lo que el viento se llevo"

https://www.youtube.com/watch?v=vO1TU2P90UQ

Esto lo hare de poco en poco, no hay prisa alguna

A ver si encuentras los de "Que bello es vivir"


Autor: calros, 10/Jul/2019, 20:48


Yo recuerdo que en TV3 también emitieron la misma copia italiana de "Superdetective en Hollywood 2" y al principio llegué a pensar que los estadounidenses lo habían hecho a propósito así, en plan cachondeo.


Autor: hdjzgz, 11/Jul/2019, 18:58


Dos más emitidas con  copia española

"No hagan olas" emitida en Antena 3 el 30 de julio de 1995

 

"Trás el Corazón Verde" en Tele 5 el 6 de junio de 1995


Autor: CPvGc80, 11/Jul/2019, 20:08


Me parece esto interesantísimo. Lo complicado que tendría que ser realizar todos esos títulos en Castellano.

Antena 3 emitió la versión italiana del film "Este Muerto está muy Vivo 2 "(logotipo de Artisti Associati en vez de TriStar), pero con el título en Español, y las frases tipo "Produced by" omitidas.

https://postimg.cc/qtMjHvT7
https://postimg.cc/w1k0rsnP
https://postimg.cc/KRB9nWfm
https://postimg.cc/7bCtLhTG


Autor: santxe, 12/Jul/2019, 09:21


Ostras, fijarse que en los créditos del título han puesto "Tras el «corazón»verde" entrecomillado, cuando en el poster español no había tal.

Y menos mal que en los créditos españoles de "No hagan olas" han traducido "introducing" por "presentación" ¡cuantas veces lo he visto en posters españoles de los 70s y 80s traducido como "introduciendo a...." que parecía que estaban metiendo al actor en algún sitio.


Autor: DCINE-ESP, 12/Jul/2019, 20:09


Un tal "joluis92" me comenta desde Youtube que estas ediciones en VHS o en DVD de las siguentes películas llevan los créditos en castellano

Cantando bajo la lluvia: https://www.todocoleccion.net/cine-[....]e-reynolds-vhs-1-edicion~x106598451

Tiburón: https://www.todocoleccion.net/cine-[....]vhs/tiburon-vhs-original~x145486418

Candilejas: https://www.todocoleccion.net/cine-[....]s/chaplin-candilejas-vhs~x169012469

Ciudadano Kane: DVD Ed. Manga Films o la que daban con el ABC o El Pais


Autor: calros, 12/Jul/2019, 21:43


Creo (ahora no puedo confirmarlo) que yo tengo "Ciudadano Kane" grabado en VHS de una emisión de los 80 y si no me falla la memoria los créditos estaban en castellano, o al menos los créditos iniciales (que eran pocos porque todo el meollo estaba en la parte final) y estaba la famosa referencia a Salvador Arias como director del doblaje.

Y Joluis92 me suena a que podría ser el polémico Sr. 69, ex forero nuestro.


Autor: santxe, 13/Jul/2019, 10:52


Vete con cuidado con "Joluis92", Dcine.


Autor: DCINE-ESP, 13/Jul/2019, 18:56


Ok, andaré con pies de plomo


Autor: dathan, 14/Jul/2019, 10:47


He aquí dos nuevas películas, editadas en VHS y con los títulos de crédito en español.

Alta Sociedad (1956) editada en VHS en 1998, dentro de “Musicales de la Metro" están subtituladas las canciones y no lleva la Obertura.

https://www.todocoleccion.net/cine-[....]ng-crosby-grace-kelly-vhs~x52121959

Lo que el Viento se Llevó, editada en VHS por, MGM / UA , HOME VIDEO, contiene dos cintas de cassettes, y tiene los títulos de crédito en español, muy posiblemente, esta podría ser la copia que emitió Antena3.

https://www.todocoleccion.net/cine-[....]vhs-edicion-coleccionista~x28552934


Autor: hdjzgz, 19/Jul/2019, 14:52


Escrito originalmente por @dathan

He aquí dos nuevas películas, editadas en VHS y con los títulos de crédito en español.

Alta Sociedad (1956) editada en VHS en 1998, dentro de “Musicales de la Metro" están subtituladas las canciones y no lleva la Obertura.

https://www.todocoleccion.net/cine-[....]ng-crosby-grace-kelly-vhs~x52121959

La copia que emitió TVE2 a principio de los 90 fué con los titulos de crédito en español y las canciones subtituladas electrónicamente.

 

Y otra curiosidad, "¿Angel o Diablo?" emitida en TVE2 a principio de los 90, titulos de crédito en inglés, y rotulo de Fin en español !!!  ¿ Se equivocarón de rollo y colarón el de la copia española?

 


Autor: santxe, 19/Jul/2019, 17:49


Si están subtituladas electrónicamente, es que el subtitulado se hizo muchos años a posteriori.


Autor: Heisenberg_81, 27/Jul/2019, 17:32


Escrito originalmente por @hdjzgz

Dos más emitidas con  copia española

"No hagan olas" emitida en Antena 3 el 30 de julio de 1995

 

"Trás el Corazón Verde" en Tele 5 el 6 de junio de 1995

Disculpa, pero x la captura de la mosca de Antena 3, no es de 1995, esa es de 1992 o anterior, ya que el simbolito de la antenita se mete a partir de ese año, que es la que se ha mantenido cambiando forma o los colores.


Autor: santxe, 27/Jul/2019, 21:09


Correcto, es de su pase en el año 92. No me había dado cuenta.


Autor: hdjzgz, 28/Jul/2019, 12:21


:6]  No consulté mis apuntes (en donde si figura como fecha de emisión en 1992), lo busqué en internet y la fecha que me salto fué de un pase en Antena 3 de 1995 y di por echo ese dato.


Autor: hdjzgz, 28/Jul/2019, 13:14


"Adiós a la armas" 1957 King Vidor, el pase de Tve de 1993 fué de una copia incompleta con unos 20 minutos menos(aligerada para tv, supongo), al final del largometrage prometían emitir la versión íntegra próximamente, ¿sabeis si se llego a emitir?

 


Autor: hdjzgz, 28/Jul/2019, 13:30


Cuando Antena 3 emitió la saga de "La Guerra de las Galaxias"  emitió, cuando menos, "El Imperio Contraataca" la copia española.

   

Sin embargo TVE ha optado (de "La Guerra de las Galaxias" por lo menos) por emitir las copias americanas (retocada por Lucas)

 


Autor: calros, 28/Jul/2019, 20:40


Será Charles Vidor, no King Vidor. Yo diría que TVE no cumplió su promesa.


Autor: santxe, 29/Jul/2019, 15:41


Es que Gilda es mucha Gilda.


Autor: hdjzgz, 05/Ago/2019, 19:48


:fi)  No dejaís pasar una.

   

"Los Tres Mosqueteros" de 1948.  Créditos en inglés, normal, y de repente el texto... en italiano!!!

   

  "Ghost", en Tele 5, todos los créditos en inglés y sin embargo, el titulo es el alemán.  :6}

   

"Scaramouche" , Tele 5, copia española cien por cien, seguramente procedente de alguna copia en 16 mm.


Autor: santxe, 06/Ago/2019, 08:46


¡Sopla! La cita está alterada, en realidad Sabatini escribió "Había nacido con el don de la risa y el convencimiento de que el mundo estaba loco."


Autor: calros, 07/Ago/2019, 12:49


En inglés estaba "He was born with a gift of laughter and a sense that the world was mad"

Madre mía, los traductores de la "Metro"...


Autor: santxe, 08/Ago/2019, 09:54


Después de lo que hicieron con "Lo que el viento se llevó", aún tenemos que dar las gracias con esta.


Autor: Perandales, 18/Ago/2019, 11:57


Escrito originalmente por @DCINE-ESP

Un tal "joluis92" me comenta desde Youtube que estas ediciones en VHS o en DVD de las siguentes películas llevan los créditos en castellano

Cantando bajo la lluvia: https://www.todocoleccion.net/cine-[....]e-reynolds-vhs-1-edicion~x106598451

Tiburón: https://www.todocoleccion.net/cine-[....]vhs/tiburon-vhs-original~x145486418

Candilejas: https://www.todocoleccion.net/cine-[....]s/chaplin-candilejas-vhs~x169012469

Ciudadano Kane: DVD Ed. Manga Films o la que daban con el ABC o El Pais

Doy fe de que es así. En la primera tanda de películas que la CIC sacó para venta directa, muchas venían con, al menos, el título en castellano. De las que yo tengo, Fuga de Alcatraz y Fiebre del sábado noche vienen así. Y Tiburón trae hasta el logo de Voz de España en los créditos iniciales:

En la edición que se lanzó en 2000 con motivo del 25 aniversario, el VHS ya viene con los rótulos en inglés.

Por cierto, que también de la CIC, tengo una copia de Oficial y Caballero grabada de Canal Sur en agosto del 90 y también trae el título en castellano.

Y así que yo recuerde:

-"El resplandor" se ha podido ver con los rótulos e insertos en castellano tanto en vídeo como por TV hasta su primera salida en DVD en 2001.

-"La naranja mecánica" (S. Kubrick, 1971) se pudo ver por Canal + en Febrero del 96 también con los títulos iniciales en castellano.

-"Tiburón 3" (E. Castellari, 1981) se pasó en su versión José Frade el 7-5-88, incluyendo escenas censuradas y créditos iniciales en castellano.

-"La bestia debe morir" (P. Annett, 1974) se pasó el 22-10-88 también con título en castellano.


Autor: calros, 19/Ago/2019, 08:53


Hombre, es que era de lógica aplastante que si el "Tiburón" de Spielberg se editaba con los títulos en castellano, el "Tiburón" de Castellari también lo hiciera.

:-]


Autor: santxe, 20/Ago/2019, 12:43


Antes se hacía mucho lo de poner el título en castellano y el resto de los créditos en su idioma original. Lo hacían sobre todo las distribuidoras "pobres" como "Cinema 2000", la de "La bestia debe morir".

A propósito, nunca me quedará claro si el título correcto en español era "La bestia debe morir" o "Cuando haya luna llena la bestia debe morir".


Autor: Perandales, 20/Ago/2019, 16:00


El eslogan del cartel puede llamar a equívoco, pero en la edición de vídeo y la que se vió por televisión la imagen se congelaba brevemente antes de que apareciese el título en inglés e insertaban el rótulo en castellano durante unos segundos. Luego continuaban los títulos en inglés.


Autor: hdjzgz, 21/Ago/2019, 18:53


La 1ª edición en VHS de "El Hidalgo de los Mares"

Contiene la copia en español (con su correspondiente doblaje) de su reposición en 1975.

 


Autor: hdjzgz, 21/Ago/2019, 18:57


Desconocía que el tiutlo original de esta pelicula fuera en color y asi se emitió en TVE 2 a finales de los 90.

La humanidad en peligro (Them! 1954)


Autor: santxe, 22/Ago/2019, 10:03


Escrito originalmente por @hdjzgz

Contiene la copia en español (con su correspondiente doblaje) de su reposición en 1975.

 

A mí estos créditos me parecen del 54. Puede que en el re-estreno unieran la copia de imagen de su estreno con el re-doblaje del 75.


Autor: calros, 23/Ago/2019, 09:08


Por lo que leo en la Wikipedia, estaba previsto rodar la película de "La humanidad en peligro" en color, 3D y panorámico, pero por una serie de circunstancias, no fue posible en ninguno de los tres casos, aunque se hicieron algunas pruebas.


Autor: pepito-grillo, 23/Ago/2019, 14:35


Yo he visto alguna de esas pruebas en dvd y la verdad es que el resultado era muy cutre. Las hormigas mecánicas no estaban a la altura ni de lejos, y hubo que optar por el método de asustar mostrando lo mínimo posible (que finalmente es incluso más eficaz en terror), igual que tuvo que hacer Spielberg en Tiburón por motivos similares.

El título en color Them!, al igual que el fotograma rojo de Recuerda..., o los virados de color de las últimas secuencias de Jennie, fueron cosas que tardamos en descubrir los españolitos, sí...


Autor: santxe, 24/Ago/2019, 09:54


Y no me extrañaría que también hubiera pasado con "El retrato de Dorian Gray"...


Autor: calros, 25/Ago/2019, 10:09


Cuando la pasaron en "La clave" en 1983, ya llevaba las escenas en color, de ese detalle sí que me acuerdo. Ignoro si en su primer pase (1976) también las llevaba, aunque lo dudo.

"Ben-Hur" (1925) respetó el prólogo en color en 1990. La que no los llevaba era "Siete ocasiones" (1925) ese mismo año 1983.


Autor: hdjzgz, 26/Ago/2019, 13:53


En el pase de "Veracruz" en Calle 13, principios de los 2000, la emitierón con el doblaje de cines, pero como los textos no estaban doblados, los debierón doblar para la ocasión.  En Tele 5, unos años antes, la emitierón conel redoblaje y estos si estaban doblados .

https://we.tl/t-Zc9hdjmiPt

 


Autor: calros, 27/Ago/2019, 09:53


Porque lo más seguro es que los textos estarían en español en su estreno en cines, y al haber utilizado MGM/UA la misma copia para todas las ediciones de DVD en Europa, echaron mano de la que estaba en inglés. Esto se hace para abaratar costes.


Autor: hdjzgz, 27/Ago/2019, 13:55


Escrito originalmente por @calros

Porque lo más seguro es que los textos estarían en español en su estreno en cines, y al haber utilizado MGM/UA la misma copia para todas las ediciones de DVD en Europa, echaron mano de la que estaba en inglés. Esto se hace para abaratar costes.

Si, esta claro que es esto, de ahí que redoblarán el texto.

Otra curiosidad, emisión en "Canal Hollywood" de "Cita en St Louis" 1944, pelicula no estrenada en cines españoles pero que cuenta con un doblaje para tv de1971.

Sin embargo en esta ocasión fué emitida con el doblaje latino (parece ser que realizado en Nueva York en 1944) pero con dos particulares, falta toda una escena (Los diez minutos de Hallowen) y, parece ser que las canciones también estaban dobladas, aqui estan subtituladas.

 

https://we.tl/t-ZswfeWVRxP

Muestra a ser eliminada en una semana


Autor: santxe, 28/Ago/2019, 16:51


¿"St. Louis"? Yo diría que TVE la estrenó como "Cita en San Luis".


Autor: hdjzgz, 28/Ago/2019, 17:06


:-]   Asi fué.

TELEPROGRAMA Nº 274 del 5 al 11 de julio de 1971


Autor: santxe, 28/Ago/2019, 17:42


Pues los de la web de los doblajes, no se han "enterao" :-]