Mi favorita es obviamente Mar Bordallo. También me han gustado la francesa Charlotte Le Bon y la portuguesa Carla Garcia. En la descripción del vídeo hay enlaces a otras versiones. |
Una cosa curiosa: hay un único doblaje al inglés, pero en castellano está el de España y el de Latino-américa. |
Escrito originalmente por @pepito-grillo En cambio, en Latinoamérica no soportan el acento español y prácticamente se redobla todo. Eso sí, se hace un único doblaje para toda Latinoamérica, habitualmente en México o Angentina, en el caso de Disney. Generalmente a los latinoamericanos les gusta el doblaje de México, el de Argentina o Venezuela lo consideran inferior. Eso es más que nada por costumbre al doblaje mexicano, que también nos ha pasado en España con ciertas series de animación a las que estábamos acostumbrados con dicho doblaje. El doblaje de videojuegos de España no les disgusta tanto precisamente por eso, porque les ha llegado allí y lo han relacionado como nosotros a esas series de animación. La mayoría de gente latinoamericana que viene a vivir aquí y empieza a ver series y pelis con doblaje de España, lo acaban valorando. |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |