Buscar ...
64 Mensajes

Hablemos de Disney

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 4.187

Desde: 12/Ene/2014

#11

Me extraña que esta película se doblase dos veces para dos únicas emisiones. Lo más probable es que en su emisión en la serie se emitiese con doblaje latino. Pero es sólo una suposición, claro. No sé si tenéis indicios de lo contrario. La mayoría de las películas Disney estrenadas directamente en televisión tienen doblaje de los 1990 porque es cuando llegaron a España. Esta es una excepción por su emisión previa en la serie.

El caso de Las aventuras de Pollyanna es diferente, porque se emitió aquí en la serie y nunca más, presumo, al no ser un largometraje.

Administrador del foro

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 30.229

Desde: 24/Sep/2005

#12

¿El "remake" de Pollyanna no se repuso en los años 90? Entonces el doblaje de España tiene que ser de los 80s seguro, ¿no? ¡dime que sí!

Hablemos de Disney

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 4.187

Desde: 12/Ene/2014

#13

Yo creo que sí. Pero como de doblajes entiendo poco o nada...

Tranquilo, que luego lo busco y lo subo, y salimos de dudas.

Usuario VIP

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 24.370

Desde: 24/Sep/2005

#14

Ostras... qué lástima lo del tigre... ahora nuestra última esperanza es la Pollyanna de Patsy Kensit.

Hablemos de Disney

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 4.187

Desde: 12/Ene/2014

#15

Las aventuras de Pollyanna

Audio castellano

Administrador del foro

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 30.229

Desde: 24/Sep/2005

#16

¡Yeeeeeeeeeeeeeee! ¡Este sí que es el doblaje original de los ochentas y con mi admirada Maripé como la tía Polly! ¡Amelia Jara, Eduardo Jover, Sara Vivas, Juan Luis Rovira, Julio Núñez, José Padilla, y Pollyanna es Ángela González!

¡¡¡¡¡¡¡Muchas gracias Pepito!!!!!!!

Hablemos de Disney

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 4.187

Desde: 12/Ene/2014

#17

De nada... ¡Vaya rapidez!

Usuario VIP

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 24.370

Desde: 24/Sep/2005

#18

Gracias Pepito, no he podido identificarlos todos pero me ha salido una ficha para chuparse los dedos. Están también Saizar, Barranco y Josefina de Luna. Lo más curioso es que no es ni de Sincronía ni de EXA, tiene más pinta de ser Arcofón.

Hablemos de Disney

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 4.187

Desde: 12/Ene/2014

#19

Hasta ahora creíamos los aficionados españoles (al menos yo no he leído ninguna referencia en contra hasta la fecha) que había tres tipos (o etapas), digamos, de exhibición en España de la filmografía Disney clásica (llamo aquí clásica a la filmografía de Walt Disney Productions, previa a la formación de The Walt Disney Company en 1986), que eran nuestras posibles fuentes tanto de catalogación de estrenos como de consecución de doblajes:

- Las películas que se estrenaron en su momento en cines. Muchos de los doblajes originales han sobrevivido a las etapas posteriores y algunas películas han sufrido redoblajes, hasta el punto de que hay casos en que se desconoce como era el doblaje original. Algunas otras ni siquiera han visto otro modo de exhibición posterior a su proyección en cines. Obviamente, si algunos de estos doblajes perduran, estarán en la Filmoteca o similares.

- Las películas que editó Filmayer en los 1980, que es un conjunto diferente al anterior. Muchas películas exhibidas en cine se editaron en vídeo con su doblaje original, alguna se redobló, varias ni se editaron, y muchas otras vieron su estreno en este medio con doblajes hechos exprofeso para vídeo. Esta ha sido una de las fuentes importantes de rescate de doblajes de filmografía clásica. Una fuente prácticamente agotada, porque la mayoría de estos doblajes (salvo algún caso, pocos, de episodios de la serie antológica) están más que disponibles desde hace ya años.

- Las películas que emitió TVE en los 1990. Una vez más TVE heredó en la mayoría de los casos doblajes de cine y nuevos doblajes en vídeo de Filmayer, y dobló (y en algún caso redobló) aquellas que nunca se habían exhibido en cine ni en vídeo. Hoy en día la búsqueda de estos doblajes es la tarea pendiente. En el caso de los largos de cine aún hay unos cuantos por recuperar (no muchos), pero en el caso de episodios de la serie antológica la lista puede ser enorme. Además, como en el caso de Las aventuras de Pollyanna, la serie puede ser fuente de doblajes (en muchos casos latinos) de episodios purámente de televisión de cualquier momento de la época 1960-1990.

Y digo hasta ahora, porque, a raiz de un dato secundario contenido en el programa de mano de The Reluctant Dragon que yo hacía públco el otro día, se ha descubierto (no yo, repito, que andaba perdiendo mi tiempo de forma lamentable) un hecho que bien puede calificarse de noticia bomba. El otro día lo insinuaba, hoy creo estar en disposición de confirmarlo: hay una cuarta fuente de doblajes y de catalogación de nuevos estrenos hasta ahora desconocida, al menos por la gran mayoría de aficionados, entre los que me incluyo. Conocida la fuente, y localizados muchos de los títulos, ahora toca explorar las posibilidades de acceder a ellos. Y en ello andamos.

Administrador del foro

Haz clic para ver el perfil del usuario

Mensajes: 30.229

Desde: 24/Sep/2005

#20

Pero... ¿tanto rollo y al final no lo dices? :6}

64 Mensajes
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
Opciones:
Suscribir

Permisos:

TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 13:20 UTC+02:00 DST
Ir al subforo:
Temas similares
TemaRespuestasVisitasÚltima respuesta
Por: , el 16/Ene/2017, 16:55
6711k10/May/2022, 20:32