x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · TV Classics
Ir a la página: 1 · 2 · última
12 mensajes. Página 1 de 2

Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 16.642
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1 ·

Hablamos del tema hace años, pero ahora no encuentro el hilo! No me queda más remedio que abrirlo nuevo.

http://www.rtve.es/alacarta/videos/[....]neas/625-lineas-01-02-1981/3448207/ (minuto 15)

Por desgracia no se oye al doblador de John Cleese.

  • Connie Booth - Polly Sherman - LUCÍA ESTEBAN
  • Andrew Sachs - Mario (!) - PEPE MORATALLA

Invitados: Robert Lankesheer - ¿MARCIAL GÓMEZ? - Joan Sanderson - ¿LOLA CERVANTES?


Enciclopedia televisiva
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 369
Desde: 20/Sep/2010
·
#2 ·

Hotel Fawlty la estrenaron en TVE el 3 de febrero, emitieron solamente 3 episodios. El motivo era "Manuel", el botones original de Barcelona, que la TVE lo "naturalizó" italiano. En la crítica de La Vanguardia del 6 de febrero lo llaman Mario, igual que en el corto de la web de TVE (aunque en wikipedia le llaman Paolo).

Recuerdo haber leido que la embajada italiana en España había protestado por el cambio de nacionalidad, aunque no se donde lo leí. Años después se emitió en TV3, donde lo nacionalizarom mexicano y en Eukal Telebista, donde conservaba la nacionalidad.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.365
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#3 ·

En TV3 lo rebautilizaron mejicano y me extraña que la embajada de México no hubiera protestado. En realidad, Manuel era de Barcelona, lo que no debió hacerle mucha gracia a los responsables catalanes. ¡Por fin puedo oir un trozo de su doblaje! ¡qué lástima que no seleccionaran algún trozo de Cleese...!

Estaba pensando que si Connie Booth era Estéban... ¿Cleese podría ser Simón Ramírez?  :-/


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 16.642
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#4 · ·

Lo de Simón Ramírez ya es especular por especular.

Cada vez estoy más convencido de que en temas televisivos, la Wikipedia es una auténtica mierda, al menos en España.


Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 541
Desde: 06/Mar/2007
·
#5 ·

Me suena más a Guitián, pero no soy un experto. ¡Buen hallazgo! Aunque, por ese fragmento, parece un doblaje un poco desganado...

¿Qué película es la del 32:40?


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.365
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#6 ·

"Hotel Fawlty" no es tan buena como nos quieren hacer creer.

Cite:

CRIMEN DE NUESTRO TIEMPO, UN - Un crime de notre temps (T) (1977) con Henri Virlojeux y Gisèle Casadesus. 8/2/81

Supongo que Eduardo Calvo dobla a Virlojeux. Sólo identifico a uno de los dos jóvenes, José María del Río.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 16.642
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#7 ·

Es verdad, también podría ser Guitián. Para poder identificar a estos dobladores secundarios, necesito oirlos hablar varias frases y aquí hablaba muy poco para estar seguro.


Enciclopedia televisiva
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 369
Desde: 20/Sep/2010
·
#8 · ·

Hola,

hace poco demolieron el hotel original de la serie Fawlty Towers!!. Realmente se llamaba Gleneagles Hotel y estaba localizado en la ciudad inglesa de Torquay.

Haran apartamentos para jubilados (?): pero si todos se van al sur de España!!


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 16.642
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#9 ·


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.365
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#10 · ·

Obsérvese que aunque en el doblaje original se le llamaba "Mario", en Departamento de TVE seguía utilizando la denominación británica, "Manuel", "una especie de Séneca en Inglaterra, pero que suele dar verdaderos capotazos a la española":e)

Ir a la página: 1 · 2 · última
12 mensajes. Página 1 de 2
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · TV Classics
Opciones:
Versión imprimible del tema
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 00:20 UTC+02:00 DST
Temas similares
 I PTemaAutorMensajesVisitasÚltima respuesta
No Hay mensajes nuevos
Aviso del foro
08/Oct/2017, 18:26
331511/Oct/2017, 16:40
 Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos
Aviso del foro
05/Feb/2017, 14:06
957714/Ago/2019, 14:43
 Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos
Aviso del foro
18/Dic/2016, 21:22
125019/Dic/2016, 15:38
 Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos
Aviso del foro
22/Mar/2016, 13:01
1239603/May/2016, 17:04
 Ir al último mensaje del tema
No Hay mensajes nuevos
Aviso del foro
22/Mar/2016, 12:58
124423/Mar/2016, 13:03
 Ir al último mensaje del tema
Recomendado