Versión imprimible del tema: Gaston Phebus
URL: https://mangaclassics.mboards.com/858150/12993588-gaston-phebus/

De la comunidad de foros: MANGA CLASSICS
URL: https://mangaclassics.mboards.com


Autor: Elarcen, 17/Mar/2017, 11:27


Fué una serie extranjera emitida en 1981 por TVE dentro del espacio Grandes relatos.Reseñar que tal emisión generó malestar en Navarra, sobre todo en sus historiadores, debido a la mala imagen que se daba de la Familia Real Navarra, pues según ellos la serie carecía de rigor histórico.Más informacion en:

https:/ /fr.wikipedia.org/wiki/Gaston_ Phébus_(mini-série)

Por otro lado, navegando por internet he encontrado la serie completa en versión original y algún fragmento que me parece que es en polaco; pero no hay rastro de la versión doblada al castellano.Por esto tengo la siguiente duda:            ¿ Se debe quizás a que su doblaje se extravió, fué reutilizado para otras grabaciones, etc; o tal vez porque aquí se la considera, por decirlo de algún modo, como una de esas series olvidables e impopulares ?

PD: Usad traductor los que no dominéis el francés

                                                                          SALUDOS

:


Autor: calros, 17/Mar/2017, 18:09


Una edición en vídeo en España de esta miniserie no vendería las copias suficientes. El doblaje, es posible que TVE lo tenga y es posible que lo haya perdido. Hasta que digitalice tu archivo, lo que puede llevar décadas, no lo sabremos.

En aquella época, las miniseries que emitía TVE, históricas o no, daban todo tipo de problemas. Desde "Hijos y amantes" a "De carne y hueso", por no hablar de "Érase una vez... el hombre".

En España se tituló también "Gaston Phebus, el león de los Pirineos".


Autor: santxe, 18/Mar/2017, 09:56


Aprovecharé estas imágenes para mi blog de mini-series.


Autor: Elarcen, 07/Abr/2017, 19:11


¿ Qué posibilidades habrá de que algún dia la susodicha versión esté disponible en la Red ?


Autor: santxe, 08/Abr/2017, 12:49


0.


Autor: calros, 10/Abr/2017, 19:44


Con el doblaje de TVE, cero efectivamente. En francés es más posible.


Autor: [email protected], 17/Feb/2018, 23:29


Me he acordado que tenemos una pista de su doblaje gracias al artículo que le dedicó el "A. B. C.": es de Madrid y participó en el mismo Juan Lombardero.


Autor: [email protected], 18/Feb/2018, 12:46


Gracias por el recordatorio.