Versión imprimible del tema: El nombre de dos series de los 80 [El capitán Power]
URL: https://mangaclassics.mboards.com/858150/8483897-el-nombre-de-dos-series-de-los-80-el-capitan-power/

De la comunidad de foros: MANGA CLASSICS
URL: https://mangaclassics.mboards.com


Autor: babbasabatti, 12/Abr/2009, 17:10


Hola a todos. Estoy intentando recordar un par de series de los 80.

Una era hecha por ordenador. Seguramente sería de las primeras. Recuerdo que posiblemente la echaran despues o durante la bola de cristal y estaba echa con formas geometricas muy basicas.

La otra es de ciencia ficción. Creo que americana y tambien la ponian los fines de semana por la mañana, pero creo que esta es algo mas nueva. Recuerdo que el protagonista tenia barba y llevaban como una especie de armadura o robot, lo que le daba al tio mucha fuerza.

Y nose si me estoy liando con los guardianes de la galaxia, pero creo que al tio este, el malo le habia secuestrado o matado a la mujer, o yo que se.

Muchas gracias y un saludo a todos


Autor: santxe, 13/Abr/2009, 08:27


Hola, la segunda que dices, en efecto me suena mucho que es "Los guardianes de la galaxia", mira el opening a ver si te refresca la memoria:


Autor: babbasabatti, 13/Abr/2009, 10:48


No es. A lo que me referia que me confundia con los guardianes de la galaxia es por el tema de la mujer del protagonista.

La que yo digo no es de animación, sino de imagenes reales. Y era de una especie de grupo, con nave, lasers, robots y todo lo que eso conlleva


Autor: santxe, 14/Abr/2009, 20:42


Es que hay docenas de series con nave, grupo protagonista, mujeres, laser, robots y etcétera... ¿Podría ser "Farscape"?


Autor: santxe, 14/Abr/2009, 20:44


Calros, a ver si puedes echar una mano por aquí, hombre.


Autor: babbasabatti, 15/Abr/2009, 15:44


No, Farscape es mucho mas actual.

El problema esque hace tanto tiempo, que no consigo recordar muchos detalles.

Un saludo


Autor: santxe, 16/Abr/2009, 19:51


¿Y "El capitán Power y los soldados del futuro"? Iban con armaduras mecánicas. http://www.captainpower.com/


Autor: babbasabatti, 18/Abr/2009, 00:29


JAJAJAJA, ¡Era esa! Muchas gracias. Dios cuantos recuerdos.

Ahora voy a ver si encuentro material en castellano.

A ver si me consigues tambien el nombre de la otra seríe.

Ah, y muchas gracias de nuevo.

Un saludo.


Autor: calros, 30/Abr/2009, 20:55


Escrito originalmente por santxe

Calros, a ver si puedes echar una mano por aquí, hombre.

Cuando se dan unas pistas tan vagas como "hecha por ordenador", "posiblemente la echaran despues o durante la bola de cristal" y "hecha con formas geometricas muy básicas", sin aclarar de qué iba o quienes eran sus personajes, bien poco puedo hacer.

De hecho, leyendo la última frase tengo la impresión de que me está hablando de una serie protagonizada por un cuadrado peleándose con un triángulo isósceles, o algo por el estilo.


Autor: santxe, 17/Ago/2011, 12:14


¡Otro trozo raro que he recuperado de mis VHS! Se trata de los créditos finales de la serie "El capitán Power y los soldados del futuro", con el doblaje en castellano. La voz me suena muchísimo, pero no caigo. He mirado la ficha que tiene la gente de los doblajes y no me cuadran... ¡muy extraño!

Aquí la versión original:

Y aquí el doblaje en castellano:

http://www.4shared.com/audio/OduiVxXW/power.html


Autor: calros, 18/Ago/2011, 08:38


Pues es Daniel Sánchez (lo que significa que se dobló en Madrid)... o Alejandro Ávila (lo que significa que se dobló en Barcelona)

Que siempre los confundo...

Lo preguntaré en Eldoblaje.


Autor: calros, 09/Sep/2011, 16:45


Bueno, en Eldoblaje no supieron identificarlo. Y como tenía un mosqueo gordo, y se me presentó la posibilidad de hacerme con un par de episodios a precio de ganga, me he apoderado de ellos.

Es un doblaje barcelonés, ya que en una vista rápida he identificado a Miguel Ángel Jenner y a Joan Crosas en papeles secundarios, lo que viene a significar que el Capitán Power es Ávila. "Lord Dread" (Señor del Terror) está doblado por Pepe Mediavilla. De todos modos sacaré una muestra más larga y la pondré de nuevo en Eldoblaje para disipar dudas.


Autor: santxe, 10/Sep/2011, 08:19


Ahora me entero de que esta serie estaba basada en una colección de muñecos de Mattel! :D


Autor: santxe, 10/Sep/2011, 08:28


¡Y hasta los venden en Ebay!


Autor: calros, 16/Sep/2011, 14:24


Ficha completa, gracias a a la ayuda de la gente de Eldoblaje:

Cita:

  TIM DUNIGAN - ALEJANDRO ÁVILA - Capitán Jonathan Power
  PETER MacNEILL - MIGUEL ÁNGEL JENNER - Mayor Matthew "Halcón" Masterson
  SVEN-OLE THORSEN - GONZALO ABRIL - Teniente Michael "Tanque" Ellis
  MAURICE DEAN WINT - SERGIO ZAMORA - Sargento Robert "Explorador" Baker
  JESSICA STEEN - CONCHA GARCÍA VALERO - Cabo Jennifer "Piloto" Chase
  DAVID HEMBLEN - PEPE MEDIAVILLA - "Señor del Terror"
  BRAD CRANDALL - JOAQUÍN MUÑOZ - Narrador

  MICHAEL J. REYNOLDS - MIGUEL REY - General Briggs (1x02)
  HARDEE T. LINEHAM -  ADRIÀ FRÍAS - Coronel Masters (1x02)
  CHARLES SEIXAS - JOAN CROSAS - Kasko (1x03)


Autor: santxe, 16/Sep/2011, 20:21


¡Ostras! Si el actor que hace del Capitán Power, Tim Dunigan, era el que hacía de "Fénix" en el episodio piloto de "El equipo A"... :D

http://intercrastinando.blogspot.co[....]2/tim-dunigan-el-gran-perdedor.html


Autor: calros, 18/Sep/2011, 11:04


¡Hay que ver lo que hace el poder de sugestión del doblaje! Obsérvese el primer párrafo del artículo:

Cita:

23 de Enero de 1983. Era un gran día para Tim Dunigan, le habían dado su primer gran papel en la televisión: Fénix (Phoenix), el teniente guaperas del Equipo A.

El nombre de "Fénix" fue una invención del traductor de Sincronía, ya que en el original, el personaje se apodaba "Face" (aproximadamente, "El jeta"). El traductor no supo o no quiso ser fiel al nombre y se inventó uno similar fonéticamente: "Fénix". Pero en ningún momento se le alude como "Phoenix" en la versión en inglés.

En el doblaje latino sí que se respetó el nombre de "Face", pero no el nombre del equipo, que tradujeron como "Los magníficos" o "La Brigada A".


Autor: santxe, 19/Sep/2011, 14:49


Sí, pero ellos al "M. A." lo llaman "Mario" :6}


Autor: cyrang, 20/Sep/2011, 01:30


lo que es curioso es que la traduccion del nombre de  B.A. Barracus es correcta, ya que ese B.A. viene de "Bad Actitude", con lo que M.A. es "Mala Actitud"


Autor: calros, 20/Sep/2011, 14:47


Cada estudio de doblaje hace las traducciones de nombres que les dá la gana. Por ejemplo, en el caso del capitán Power, los apodos de los personajes están traducidos al castellano:

"Tank" se llama "Tanque", "Hawk" es "Halcón" y "Scout"... queda como "Explorador". :5)

"Lord Dread"... "Señor del Terror" :5):5):5)


Autor: santxe, 11/May/2015, 20:48


Originally written by @babbasabatti

Hola a todos. Estoy intentando recordar un par de series de los 80.

Una era hecha por ordenador. Seguramente sería de las primeras. Recuerdo que posiblemente la echaran despues o durante la bola de cristal y estaba echa con formas geometricas muy basicas.

Creo que, después de seis años, la he encontrado: "Fábulas geométricas".

https://www.youtube.com/watch?v=K65NQueqU6Q