x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Ir a la página: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · Siguiente
50 mensajes. Página 1 de 5

Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.702
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#1 · ·

Durante la década de los 80 tenía lugar anualmente en Barcelona la entrega de los Atriles de oro, el máximo galardón concedido a los profesionales de la sincronización. El maestro de ceremonias solía ser Constantino Romero. A la gala, conocida como "la gran noche del doblaje" o "la gran fiesta del doblaje" acudía la flor y nata del doblaje en Cataluña de la época.

La primera gala tuvo lugar en la sala de fiestas de la Scala de Barcelona el 31 de enero de 1985, y sirvió ante todo, para homenajear a las grandes leyendas del doblaje todavía activas, Felipe Peña, Elvira Jofre, Juan Manuel Soriano, Josep Maria Angelat, "Julita" Gallego, Miguel Fernández Alonso, Jorge Sanginés, Joaquín Díaz, María Dolores Gispert, Fernando Ulloa, "Miguelito" Valdivieso, Rafael Luis Calvo, Elsa Fábregas y Luis Linares y la Voz de España, y sus presentadores fueron Pepe Antequera y Àngels Barceló.

Los premios principales se entregaban en doble categoría doblaje en castellano y en catalán, televisión y cine (que ellos llaman "35 milímetros") y por género.

El palmarés seguía el siguiente esquema:

  • Mejor actor de doblaje para cine 
  • Mejor actriz de doblaje para cine 
  • Mejor actor secundario de doblaje para cine
  • Mejor actriz secundaria de doblaje para cine
  • Mejor actor de doblaje para TV (castellano)  
  • Mejor actriz de doblaje para TV (castellano)      
  • Mejor actor secundario de doblaje para TV (castellano)  
  • Mejor actriz secundaria de doblaje para TV (castellano)
  • Mejor actor de doblaje para TV (catalán)  
  • Mejor actriz de doblaje para TV (catalán)      
  • Mejor actor secundario de doblaje para TV (catalán)  
  • Mejor actriz secundaria de doblaje para TV (catalán)
  • Mejor director de doblaje para cine
  • Mejor director de doblaje para TV (castellano)     
  • Mejor director de doblaje para TV (catalán)      
  • Mejor compañía de doblaje  
  • Mejor ajustador
  • Mejor ayudante de dirección
  • Mejor técnico
  • Mejor corrector
  • Premio honorífico al conjunto de su carrera.

Éste último era el plato fuerte de la función, y servía para honrar a las leyendas del doblaje, en ocasiones retiradas o semi-retiradas. En esta ocasión no se le hacía entrega de un Atril de oro sino un premio especial que solía ser entregado por algún recién llegado al mundo del doblaje (generalmente niños). El del gran Rafael Luis Calvo fue un bastón con una inscripción, entregado por los jóvenes Núria Mediavilla y Albert Trifol Jr. (¿o fue Jordi Pons?). El del gran Felipe Peña fue entregado por una pequeña ricura de nombre Núria Trifol...  Ya me gustaría conocer el nombre del resto de honrados con este premio final.
     
Desgraciadamente la "fiesta" no llegó a tener la continuidad deseada.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.719
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#2 · ·

En la hemeroteca de "La Vanguardia" hay un artículo sobre la primera entrega de premios, publicado el 2 de febrero del 85.  


Fan ochentero
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.329
Desde: 05/Nov/2005
·
#3 ·

¿en qué página has encontrado ese artículo Santxe? Voy a currarme un dossier para la Wikipedia y necesito un enlace que le de legitimidad. ¡Me he recorrido dos veces esa edición del 2 de febrero del 85 en la hemeroteca y no lo encuentro!


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 19.719
Desde: 24/Sep/2005
· ·

Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.702
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#5 ·

¡Caray, no me había fijado cómo se parecía Alejandro Ulloa a su hermano Fernando!


Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 551
Desde: 06/Mar/2007
·
#6 ·

Al menos se siguieron dando hasta 1988, mirad aquí: http://www.eldoblaje.com/datos/FichaActorDoblaje.asp?id=659&pag=6&orden=

También tengo razones para pensar que uno de los galardonados con ese premio fue ¡Celia Honrubia! http://www.adoma.es/web/index.php/perfiles/36-perfiles/81-celia-honrubia

Saludos.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.702
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#7 ·

Hasta 1988 seguro, porque el premio honorífico a Peña se concedió ese año. Entonces, por eliminación, a Rafael Luis Calvo se lo tuvieron que dar en 1987 y a Celia Honrubia en 1986. Lo digo porque Celia no ha doblado nunca en Barcelona (que yo sepa), pero casi seguro que asistía a la ceremonia de entrega acompañando a su marido Jesús, que sí estuvo doblando aquí entre 1984 y 1986. Es posible que los "miembros de la Academia" decidieran aprovechar su asistencia para rendirle el merecido homenaje.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.702
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#8 · ·

Por cierto, como ya dice el artículo de Santxe la entrega de 1985 se hizo directamente, sin nominaciones (luego, a partir de 1986 se premiaban los mejores del año en cada categoría), y se buscaba la mejor interpretación de cada doblador en el conjunto de toda su carrera. Todavía recuerdo algunos de ellos:

  • Felipe Peña, por "El violinista en el tejado".
  • Elvira Jofre, por "Siete novias para siete hermanos".
  • Juan Manuel Soriano, por "Confidencias a medianoche" (no estoy seguro).
  • José María Angelat, por "Golfus de Roma". 
  • Julita Gallego, por "La luna".
  • Joaquín Díaz, por "¿Qué ocurrió entre mi padre y tu madre?" (no estoy seguro, pero era una de Lemmon).
  • Fernando Ulloa, por "La ventana indiscreta" (no estoy seguro, pero era una de Stewart).
  • Miguelito Valdivieso, por "Manhattan".
  • Rafael Luis Calvo, por "Lo que el viento se llevó". 
  • Elsa Fábregas, por "Lo que el viento se llevó".  
  • María Dolores Gispert, creo que fue por "The Black Boy" con Gary Coleman (el protagonista de "Arnold") pero no estoy seguro.
User 2009795
Usuario baneado
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.199
Desde: 03/Jul/2008
·
#9 ·

Hay mejores interpretaciones de estos actores en otros doblajes de los mencionados. No dudo que estos sean muy buenos. Pero algunos de los que pongo, bajo mi punto de vista, son bastante mejores.

  • Felipe Peña, por "My Fair Lady". El propio Peña confesó años más tarde que hacer el falsete de Rex Harrison le hizo sudar la gota gorda. Es el único doblaje europeo que lo respeta. No así las versiones alemana, francesa o italiana.
  • Elvira Jofre, por "Cantando bajo lluvia". Jean Hagen impagable o "Lo que el viento se llevó" con Olivia de Havilland.
  • Juan Manuel Soriano, por "Espartaco", Kirk Douglas o "El mayor espectáculo del mundo" con Cornel Wilde.
  • José María Angelat, por "Mary Poppins", genial. 
  • Julita Gallego, por chicas y niños en doblajes MGM.
  • Joaquín Díaz, por "Con faldas a lo loco", dobla a Lemmon. Fuera de serie.
  • Fernando Ulloa, por Cualquiera de James Stewart. 
  • Miguelito Valdivieso, por "Cantando bajo la lluvia", a Donald O Connor por dos veces, doblaje original y redoblaje.
  • Rafael Luis Calvo, por "Lo que el viento se llevó".  Totalmente de acuerdo.
  • Elsa Fábregas, por "Lo que el viento se llevó". Totalmente de acuerdo.  
  • María Dolores Gispert, Lo mismo que Julia Gallego.

Para gustos están los colores.


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.702
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#10 ·

Supongo que eligieron los doblajes de los cuales había "muestra" disponible para la ceremonia, y es posible que los de las películas que comentas no la hubiera. ¡A saber! De todos modos, Soriano creo que estuvo genial en su "doble papel" de "Confidencias a medianoche", nadie hubiera puesto ese acento tejano mejor que él, de aquella manera tan "minuciosamente natural" que tenía, inigualable. Díaz, yo mejor que "Con faldas y a lo loco" lo ví en "Salvad al tigre", ya que estamos puestos. Gispert hubiera quedado redondo que hubieran puesto la muestra de "Pippi, en la isla de Taka-Tuka" mientras cantaba aquello del "Viejo capitán Fabián", canciones que según me contaron costaron mucho de grabar. En cuanto a Gallego, el papel de quinceañero incestuoso y drogadicto que hizo para "La luna" era tremendamente difícil, un verdadero "tour de force" de la vallisoletana... en fin, tú lo has dicho, para gustos los colores.     

Ir a la página: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · Siguiente
50 mensajes. Página 1 de 5
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · Doblaje clásico
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 19:23 UTC+02:00 DST
Temas similares
No se han encontrado temas similares