x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · Off Topic · Doblaje clásico
Ir a la página: 1 · 2 · última
16 mensajes. Página 1 de 2

Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 280
Desde: 22/Nov/2015
·
#1 · ·

Hoy han pasado por TVE la película “Los Diez Mandamientos” y lo han hecho con los títulos de créditos en “Español” lo cual me ha llamado mucho la atención.

Ya que he visto esta película en diferentes formatos, Dvd y Bluray e incluso en los pases televisivos que ha tenido en los diferentes canales que hay actualmente y los mismos nunca han sido traducidos.

Al final de la película, han aparecido dos carteles, anunciando quien era el doblador de Cecil B. De Mille (Carlos Fernández Cuenca) y otro del “Estudio de Doblaje” (Dipenfa / Metro) donde ha sido doblada.

Lo que me lleva a pensar (y puede que esté equivocado) que puede ser la versión que se estrenó en su momento o cuando nuevamente se reestrenó en España en 1972/73 ya que los “Estudios de doblaje” hacia estos cambios en los créditos de algunas películas.

Ahora mismo no me acuerdo, a lo mejor alguien lo puede corroborar, pero cuando ha sido emitida por el “Canal Paramount” lo han hecho con los títulos en inglés.

También tengo que decir que la voz del Sr. Cuenca doblando a De Mille (solo en el prólogo que sale al principio, explicando un poco la película) hace tiempo que fue sustituida por subtítulos en las versiones que sacaron en DVD o Bluray y solamente se puede visionar y escuchar, (aunque hay un tramo que fue censurado y es cuando se pronuncia la palabra libertad) en el VHS que fue editado en 1995, dentro de la “Selección de Títulos, de Cine Épico” y distribuida por “Cinema Internacional Corporation Video”, en un estuche grande y que contenía dos cintas de cassetes, según la información que me pasaron en su momento.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.041
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#2 ·

Pues ahora no me acuerdo si en los pases de Canal Paramount conservaba los créditos en español o no, lo que sí te puedo asegurar es que algunas otras películas de los años 50s emitidas por ese canal sí llevaban los créditos en español y con el doblaje original, o sea que se había restaurado y digitalizado la copia española.

La próxima vez que la pasen me fijaré.


Usuario chachi
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 87
Desde: 12/Ago/2017
·
#3 · ·

He rescatado la emisión gracia a la opción de rebobinado de "R" e hice una captura (con el movil) de los créditos, que aquí dejo

Vídeo

https://drive.google.com/open?id=1U3hoo91fl6mnEDe0hbrDj0jq1uYeToPJ

Fotos (mayor resolución que el vídeo)

https://drive.google.com/open?id=1QDKb14XFKv18Ce-ksSb2seLPSRf8PqDB

En youtube se encuentran los créditos españoles de "Scaramouche", que dicen ser los originales de su estreno

https://www.youtube.com/watch?v=IZWekSLc1X8

Lo raro es que no aparece el rótulo donde indican donde se hizo el doblaje

Y de paso, dejo los créditos españoles de otras películas (por si teneis curiosidad)

https://drive.google.com/open?id=1uUg84eV20cf0rZ9qA2nqZQ-KXpS5xKQo

La venganza del bergantín:

https://www.youtube.com/watch?v=cgg5I4Hay3Y

Operación Cicerón:

https://www.youtube.com/watch?v=SCrstcax_rk


Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 280
Desde: 22/Nov/2015
·
#4 ·

Muchas gracias DCINE-ESP por estas aportaciones.


Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 280
Desde: 22/Nov/2015
·
#5 ·

Para quien esté interesado y todavía disponga de reproductor de “Video VHS” este es el enlace donde se puede comprar este video y escuchar la voz de Carlos Fernández Cuenca, doblando a De Mille, en la intervención que hace antes de que comiencen los títulos de crédito.

https://www.todocoleccion.net/cine-[....]entos-2-cintas-video-vhs~x131560330

Este Señor era un gran admirador de De Mille, en 1955 como “Director de la Filmoteca Nacional de España” se desplazó a los Estados Unidos y estuvo en los “Estudios Paramount” mientras se estaba rodando esta película, manteniendo largas conversaciones con él.

De hecho en la Autobiografía de De Mille cuya primera edición salió a la venta en Abril de 1960 y que fue distribuida en España por la “Librería Editorial Argos S.A. de Barcelona”, el prólogo de la misma fue escrita, por Carlos Fernández Cuenca.


Usuario chachi
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 87
Desde: 12/Ago/2017
·
#6 ·

Ahora mismo en TVE-2 emiten "Adivina quien viene esta noche" y los créditos están en castellano, igual que cuando la emiten por TCM


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 15.716
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#7 ·

Pues no sabía que en TCM emitieran también las copias españolas.


Investigador de doblajes
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 280
Desde: 22/Nov/2015
·
#8 · ·

Me han enviado el “audio” de la intervención antes de la película “Los Diez Mandamientos” de Cecil B. De Mille, doblado por Carlos Fernández Cuenca, en el que se puede apreciar, lo que la censura española suprimió (palabras como libertad, etc, etc), si lo comparamos con la versión íntegra que se puede ver y escuchar en las ediciones que hay tanto en Dvd como Bluray.

Creo que es un gran documento, ya que solo era posible escucharlo, si se tenía las cintas de video que en su momento fueron comercializadas (fotografía).

He de decir, que me ha parecido una voz muy interesante para el doblaje, no sé si después de este trabajo, hizo algo más en este medio.

Así que quiero compartirlo con todo el que quiera tenerlo.

https://www.ivoox.com/voz-doblaje-c[....]uenca-audios-mp3_rf_41434991_1.html


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 17.041
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#9 ·

Gracias Dathan, por este documento, tienes toda la razón, es una voz muy adecuada para doblajes, parece una mezcla entre Cordero y Goróstegui.


Usuario chachi
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 87
Desde: 12/Ago/2017
·
#10 ·

Dejo sincronizada la intro con la imagen del Blu-ray subida a Youtube.

Ir a la página: 1 · 2 · última
16 mensajes. Página 1 de 2
MANGA CLASSICS · Off Topic · Doblaje clásico
Opciones:
Versión imprimible del tema
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 08:07 UTC+02:00 DST
Temas similares
No se han encontrado temas similares
Recomendado