14 Mensajes |
¿Os acordáis de esta serie? Aunque la rodaron en el 84, no llegó a España hasta el 92 y además ¡no hay ficha de doblaje en la página de los doblajes! ¡Pero Santxe nunca os fallará! Tengo grabados algunos trozos, lo suficiente para meter muestras de las voces principales. Creo que he podido reconocer algunas: la narradora creo que es Azucena Díaz, la voz de "Diana" de la serie "V", y "Katoli" creo que es la misma que doblaba al negrito "Webster" Katoli ¿GRACIELA MOLINA? http://www.4shared.com/audio/VNKW3bqr/katoli.html Narradora ¿AZUCENA? http://www.4shared.com/audio/LE76LNYS/narradora_katoli.html Marty, el amigo de Katoli http://www.4shared.com/audio/JYq1-mbd/marty.html Abuelo (creo que lo llaman Yuris o algo así) http://www.4shared.com/audio/eYMIBICA/yuris_el_abuelo.html Abuela de Katoli http://www.4shared.com/audio/X6WQ-Kod/abuela_katoli.html |
Buen descubrimiento, Graciela y Azucena son correctas, pero los otros no lo sé, lo preguntaré en Eldoblaje y a ver si se abre ficha. |
A mi también "Katoli" me parece de lo mejorcito de Nippon Animation, y realmente es una pena que tuviese una impacto tan escaso en España (por cierto, vaya chapuza de haber transcrito el nombre de la prota como "Katoli", que casi suena a "católico", cuando lo correcto sería "Katri"), al contrario que otros países europeos donde sí tuvo mayor éxito, como Francia ("Cathy la petite fermière"), Italia ("Le avventure della dolce Kathy"), Alemania ("Das Mädchen aus den Farm", o sea "la chica de la granja") u Holanda ("Nathalie"). Al menos en estos dos últimos países se editó en DVD. Curiosamente, nunca se emitió en Finlandia, donde tiene lugar la acción de la historia. Por cierto, la novela original ya tuvo una adaptación cinematográfica en imagen real en 1938, aunque aparentemente enfocada como un drama para público adulto en vez de una producción para público infantil/ familiar, si bien acaso la novela original tampoco debía estar destinada a un lectorado infantil/juvenil (como sí lo estaban otras obras también adaptadas por Nippon como "Heidi", "Tom Sawyer", "Mujercitas", "Ana de las Tejas Verdes", etc.) pese a tener una protagonista infantil: https://www.imdb.com/title/tt0121065/ |
¡Haaaaaaaaaala! "Emäntä" no significa "amante", sino "ama de llaves", "gobernanta" o algo por el estilo. Así que la segunda novela se traduciría como "El señor y el ama de llaves". |
Eso me extrañaba a mí. Si en la primera novela significa "sirvienta" no va a significar "amante" en la segunda. Quizá Katri crece y se casa con el señor de una granja |
14 Mensajes | |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |