Hace algún tiempo hablamos de las adaptaciones en cómic de Los Cinco, pero creo que no mencionamos que en la revista Zipi y Zape Especial aparecieron unos cómics con copyright de "Darrel Waters Ltd. / Japresse, Lisboa". Concretamente, dos historietas que aparecieron en los números 28-29, 32-33. Y también hubo otras dos historietas en el Zipi y Zape Extra Verano 1980 ("Misterio en la isla") y en el Zipi y Zape Extra Navidad 1980 ("Misterio en el circo"). Tengo en formato digital la historieta de los Zipi y Zape Especial 32 y 33, y aunque no tiene título he comprobado que es la adaptación de la novela "Los Cinco se ven en apuros". tiene 28 páginas en total (dos episodios de 14 páginas). Esta es la primera página: Según acaba de descubrir un compañero del foro de la TIA (DeOjeda), estas historietas proceden de la revista británica Look-In coincidiendo con la serie de los años 70, y fueron dibujadas por Mike Noble: http://downthetubes.net/?p=38153 En ese mismo enlace se pueden ver las portadas de los cómics publicados en España por MC en los años 80. Según dicen, eran adaptaciones de novelas de Gail Renard y Les Lilley, con dibujos de diferentes autores, y llegaron a aparecer originalmente 17 números, aunque solo seis se tradujeron a nuestro idioma. También se habla de otras adaptaciones posteriores, como esta de los años 90 (inédita en España) que apareció en los diez números de Enid Blyton Mystery and Suspense: |
¡Buen hallazgo, Carlos! Creo que no llegué a verlos en su momento, así que no tenía ni dea que hubiera dos versiones distintas en comic de los "cinco setenteros". ¡Muy interesante! |
Originally written by @Gabrielladelvalle ¿Se censuró de alguna forma en el doblaje? Todo lo contrario, echaron más leña al fuego. Se comentó en este mismo hilo que en el doblaje de la casa Sincronía, del año 78, en un momento dado Luis Carrillo se refiere a ella como "el marimacho" (¡y estamos hablando de una serie que se emitió en horario infantil!), y creo que se especuló que pudiera ser una mala traducción de la palabra "tomboy" o algo así. Los 70s eran otros tiempos, en la actualidad este doblaje sería impensable, claro. |
Pues la palabra tomboy significa justo marimacho, lo puedes encontrar en cualquier diccionario. En los 70 no se censuraría, pero en los 90 se censuraban cosas de las series infantiles por docenas . |
Otra magnífica portada de la revista británica "Look-In" del año 78, ahora con los Cinco (Ebay). |
Gracias, eso me ha dado una idea... |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares | |||
Tema | Respuestas | Visitas | Última respuesta |
---|---|---|---|
Por: santxe, el 17/Jul/2023, 07:50 | 1 | 213 | 18/Jul/2023, 18:13 calros |
Por: santxe, el 10/Abr/2023, 08:36 | 1 | 504 | 11/Abr/2023, 18:47 calros |
Por: santxe, el 28/Nov/2022, 08:29 | 1 | 393 | 29/Nov/2022, 18:40 calros |
Por: santxe, el 26/Sep/2022, 08:43 | 5 | 770 | 25/Nov/2022, 08:11 santxe |
Por: santxe, el 07/Nov/2018, 17:33 | 3 | 2k | 04/Feb/2019, 09:01 calros |