Pepito es como la Policía. Nunca está cuando se le necesita. |
Mi favorita... Y me encanta la que toca el Organillero. |
Escrito originalmente por @santxe Esa canción, "Yuki to Watashi" significa "Copo de Nieve y yo". Según la Wikipedia, el tema del organillero tiene también una historia curiosa: Cita: Se trata de una canción popular vienesa (la traducción del título de la misma, desde el alemán al español es: Oh, tu querido Agustín). Se presume fue compuesta por el baladista Max Augustín en 1679, aunque los documentos escritos sólo pueden rastrearse hasta los 1800. Interesante información, gracias. |
Juas, perdón, no me dí cuenta. |
Camargo tiene ahora 66 años ¿no habría manera de contactar con ella para preguntarle? Por cierto, en el diario digital "Infórmate" también hay todo un lío de fechas con este doblaje: Cita: María Cristina Camargo cumplía 10 años de edad cuando sus tíos Edmundo Santos y Francisco Colmenero, actores y directores de doblaje, la invitaron a participar en el arte ante la ausencia de niños expertos que hicieran las voces infantiles en las caricaturas que llegaban al país. Heidi llegó a México en 1973 y aunque ella tenía 23 años, la voz aguda le salía perfecto y aceptó participar. No se requería hacer casting porque en ese tiempo se dejaba todo al criterio del director. Cada compañía tenía sus proyectos y mis tíos le trabajaban todo a Walt Disney hasta que cayó el proyecto de Heidi y me llamaron a trabajar. La voz que hace a Pedro es de mi prima Diana Santos y del abuelo, estuvo a cargo de mi tío Francisco Colmenero. Queta Lavat hacía a la nana. Fue mucha gente la que participó durante los 52 capítulos, pero lamentablemente, mi tío Edmundo no vio el trabajo terminado porque falleció hace 46 años [en 1977], relató Cristina Camargo a Notimex en entrevista. El doblaje se llevó a cabo en la sala del estudio de sus tíos. Antes, el proceso era muy tardado, porque si tu personaje salía en toda la película, tenías que estar todo el día hasta que tocara tu secuencia, ahora se hace por llamados a cada actor y se graba toda su parte. Cristina Camargo fue esposa del también reconocido actor de doblaje José Lavat. De su relación procrearon un hijo y cuando éste era muy pequeño le ponía a Heidi. Él se emocionaba mucho cuando escuchaba la voz de su madre en el televisor y luego en vivo. Le decían: Mira, ella es tu mamá, y él se fascinaba. Es algo muy bonito porque mucha gente me reconoce por eso, por la penetración que llegó a tener la historia y para mí es muy gratificante. Ahora, cuando me piden hacer la voz, ya no me sale. Con el tiempo las cuerdas vocales se desgastan y como era muy aguda, es imposible lograrla otra vez, solo me escucho y digo: ¡Qué bien me salía!. La actriz, que estudió la carrera de arquitectura, pero jamás la ejerció, fue contratada para la versión de Heidi en América Latina. Las canciones fueron interpretadas en España a cargo de otra actriz. |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |