x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Search ...
Boards · News · Pages · Calendar · New messages · Search · Tagboard · Images · Avatars · Users · Sneak
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · Manga Classics
Go to page: Previous · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · Next
85 messages. Page 5 of 9
santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#41 ·

A mis padres también, más a mi madre. Yo no la recuerdo.


santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#42 · · Edited by [email protected]

En los cromos españoles de Panrico, los dibujantes tuvieron que inventarse algunos caracteres en las banderas y banderines. Pero otros son reales.

Cite:

calros
Usuario VIP
Click to view the user's profile
Messages: 13,373
From: Sep/24/2005
· ·
#43 ·

Me recuerda a las onomatopeyas chinas que utilizaba Ibáñez cuando alguno de sus personajes se enfurecía. La mayoría eran inventadas.


santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#44 · · Edited by [email protected]

En el foro de la TIA descubrieron que ni siquiera esto de los insultos en chino fue un invento de Ibáñez. De nuevo probablemente debió ser Franquín el primero que los puso en práctica:

http://www.ojodepez-fanzine.net/lat[....]d2cf7f5bd8674f9600c6e43e1c77#158025

Pero de nuevo eran simples caracteres que no significaban insultos ni nada.


calros
Usuario VIP
Click to view the user's profile
Messages: 13,373
From: Sep/24/2005
· ·
#45 ·

Se empieza hablando de "La frontera azul" y se termina traduciendo los caracteres chinos de historietas francobelgas...


santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#46 ·

Este foro es así. :-]


calros
Usuario VIP
Click to view the user's profile
Messages: 13,373
From: Sep/24/2005
· ·
#47 · · Edited by [email protected]

Hablando de "remakes", en 2011 se estrenó en China la última revisión televisiva de "La frontera azul", de nuevo titulada "All Men Are Brothers". En esta adaptación, Lin Chung está encarnado por el actor chino Hu Dong (conocido en España por su papel de Huo Yi en la película "El joven detective Dee" y Kao Chiu está interpretado por la estrella hongkonguesa Ray Lui.


Emilio_Garcia_Moreno
Investigador de doblajes
Click to view the user's profile
Messages: 518
From: Mar/06/2007
·
#48 · · Edited by Emilio_Garcia_Moreno

No sabía si ponerlo aquí o no: Luis Porcar dobló a Lin Chung, y lo dice... Él mismo (minuto 54)

Edito: veo que ya lo había dicho en un chat de Cuatro...


santxe
Administrador del foro
Click to view the user's profile
Messages: 14,449
From: Sep/24/2005
· ·
#49 ·

Qué cachondo el Porcar, haría buenos monólogos en "El club de la comedia".


calros
Usuario VIP
Click to view the user's profile
Messages: 13,373
From: Sep/24/2005
· ·
#50 ·

Fijaos que en la vida real, Porcar y Camilo tienen la misma voz que cuando doblan, pero Pons no.


Go to page: Previous · 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · Next
85 messages. Page 5 of 9
MANGA CLASSICS · MANGA CLASSICS · Manga Classics
Options:
Printable topic version
Subscribe to this topic
Unsubscribe from this topic
Go to forum:  
YOU CANNOT Write new topics in this board
YOU CANNOT Reply to topics in this board
YOU CANNOT Edit your own messages in this board
YOU CANNOT Delete your own messages in this board
Now it is 3:01am GMT+02:00 DST
Similar topics
Cannot find any similar topics