A mí el único que me interesa es el español. Lo has traducido por Google, ¿verdad? "Me hizo daño Mimí metalúrgicas en honor" es la película "Mimí metalúrgico, herido en su honor" (1972) |
Como dato curioso, me comentaron en la web del doblaje en Andalucía que la secuela "La nueve vidas de Fritz, el gato", se dobló en Sevilla para un pase por canal sur |
Pues no se me ocurrió pensar que, comprada por TV3, también podían haberla comprado (y doblado) otras teles autonómicas. |
Pues otro doblaje en catalán, junto con el de "Paloma Solitaria", pagado con el dinero de los contribuyentes, que se envió directamente a la basura. |
Escrito originalmente por @AlfonsM "Les nou vides del gat Fritz" llegó a doblarse al catalán para su emisión en TV3 allá por 1986, pero a última hora parece ser que algún alto mando consideró que el lenguaje empleado en el doblaje era muy fuerte, y en su lugar se emitió una v.o. subtitulada con el lenguaje "dulcificado" ¡Y acabo de descubrir que el asunto llegó hasta el Paralmento catalán! Cita: (Pregunta del diputado Joan Esteve al director de TV3) Cita: ¿Tan sobrada de dinero está la Corporación [TV3] para que [...] se permita el doble gasto de la subtitulación -después de haber efectuado el doblaje- de la película "Les nou vides del gat Fritz" en el programa "Les golfes de TV3" por culpa de las procacidades y groserías que pusieron de manifiesto en la versión doblada? ¿Por qué razón TV3 manipuló los subtítulos de la película? |
¿Pero que le respondieron? |
Jooopé. |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |