x

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies

Buscar ...
Foros · Noticias · Páginas · Calendario · Nuevos mensajes · Buscar · Imágenes · Avatares · Usuarios · Fisgona
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · De todo un poco, reglamento y avisos
Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · Siguiente
200 mensajes. Página 18 de 20

Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.760
Desde: 12/Ene/2014
·
#171 ·
Escrito originalmente por @Bellanote
Escrito originalmente por @CPvGc80
Escrito originalmente por @Bellanote

A mí todo este tema me parece curioso. Parece entonces que poner títulos de crédito en Español era algo habitual en la época.. Me pregunto si esto lo introdujo Disney.. tantas pelis que ya tenemos habituados titulos en ingles que en su dia en cines tuvieron titulos en español.

Y lo sigue siendo. Recuerdo películas recientes que las copias en el cine eran con los títulos en castellano, ya luego llega el DVD/Bluray y usan el master internacional.
En televisión en algunos casos tiran de los másteres de cine. Por ejemplo la película protagonizada por Meryl Streep "Leones por Corderos", que hasta los periódicos estaban en español...

Cierto, caso más reciente, "Joker" tenía rótulos y textos en castellano, pero en lanzamiento en VOD/video y demás no. Lo sé porque hubo uno en un foro que se enrabietó cosa mala por que en el BD no estaba y se esperaba el que si

Utilizar los másters originales (o los de la versión UK en muchas películas USA, y otras excepciones en que la copia que nos llega es la europea) en ediciones en dvd/blu-ray es lo habitual. Pero hay casos de ediciones muy específicas para España en que si se edita en dvd/blu-ray la copia española. Disney tiene varios casos entre sus clásicos más emblemáticos (en dvd al menos).


Usuario VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 1.352
Desde: 16/Jul/2014
·
#172 ·

Sí, Disney acostumbra a tener todo en castellano, rótulos, créditos, etc para sus películas de animación Pixar/Disney.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.172
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#173 ·
Escrito originalmente por @CPvGc80

Hace unos años TCM emitió la copia española del Tren de las 3:10 a Yuma:

https://ibb.co/1R83YvD
https://ibb.co/GtzpsxW

Pues no... era la copia mexicana. En España la película se llamó simplemente "El tren de las 3:10"


Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 115
Desde: 16/Nov/2014
·
#174 ·

Máster español de "Tintín en el Lago de los Tiburones", con alguna confusión al poner tildes.

https://imgur.com/p86JJXT
https://imgur.com/zBMFMOw
https://imgur.com/F8HcxTg
https://imgur.com/uGDYdqS


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.172
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#175 ·

Como veo que tienes problemas para enlazar las imágenes en el foro, si no te molesta, las pongo yo:


Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 115
Desde: 16/Nov/2014
·
#176 ·
Escrito originalmente por @santxe

Como veo que tienes problemas para enlazar las imágenes en el foro, si no te molesta, las pongo yo:

Gracias, tantos años en el foro y aún no me sale.

Es más el orden que le has dado es muy lógico, pese a que no es así: "Realización Belvision" es lo primero que se ve al final de la película. Lo primero es lo de "Los célebres Tintin y Milou", seguido de "Tintin en el lago..." y luego lo de "Raymond Leblanc".

Si hay interés puedo compartir por aquí esta copia, sacada de la edición de Viva Home Video.


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.172
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#177 ·

Es que una vez subida la imagen a Imgur, lo que tienes que hacer es clicar sobre la imagen con el botón derecho del ratón y luego clicar en "copiar la ruta de la imagen" o algo por el estilo. Luego en el foro abres el mensaje, clicas sobre el botón del paisaje (insertar imagen) y ahí pegas el enlace.

He puesto las imágenes al tuntún, no creí que fuera importante, ya que lo que nos interesaba eran las tildes erróneas (digo en plural porque a Hergé no se la ponen).


Hablemos de Disney
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 3.760
Desde: 12/Ene/2014
·
#178 ·
Escrito originalmente por @santxe

He puesto las imágenes al tuntún, no creí que fuera importante, ya que lo que nos interesaba eran las tildes erróneas (digo en plural porque a Hergé no se la ponen).

Ni a Tintin :-]


Administrador del foro
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 20.172
Desde: 24/Sep/2005
· ·
#179 ·

Es que "Tintin", en realidad, no lleva tilde en español tampoco.

Si miras las cubiertas de los álbumes originales de Editorial Juventud, verás que no se la ponen (pero sí a Hergé).


Usuario pre-VIP
Haz clic para ver el perfil del usuario
Mensajes: 150
Desde: 12/Ago/2017
·
#180 ·
Escrito originalmente por @CPvGc80

Si hay interés puedo compartir por aquí esta copia, sacada de la edición de Viva Home Video.

Yo estoy interesado, he hecho, me interesan toda copia con créditos castellanos.

Ir a la página: Anterior · 1 · 2 · 3 ... 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · Siguiente
200 mensajes. Página 18 de 20
MANGA CLASSICS · OFF TOPIC · De todo un poco, reglamento y avisos
Opciones:
Subscríbete a este tema
Date de baja de este tema
Ir al subforo:  
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro
TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro
Ahora son las 12:15 UTC+01:00
Temas similares
 I PTemaAutorMensajesVisitasÚltima respuesta
No Hay mensajes nuevos
Aviso del foro
12/Sep/2010, 13:22
152k04/Abr/2020, 10:49
 Ir al último mensaje del tema