En esta entrevista Roser Contreras menciona que Mayu de "El Capità Harlock" fue su primer papel y que la convocó Pep Torrents, así que imagino que fue él el director de doblaje.
También dice que allí trabajaba con Joan Crosas y Jordi Boixaderas, a este último no le tengo identificado en ningun personaje de la serie, ¿puede ser que sea alguno de los desconocidos de los que hice muestras?:
¿Creéis que algunos de los actores de estas fichas pueden ser los desconocidos (Isidro Sola, Maifé Gil, Pilar Rubiella, Elvira Jofre, Marta Molins, Felipe Peña, Lluís Pruneda, etc.)?
No tenía ni idea pero hoy me he enterado que la serie de OVAs de "Queen Emeraldas" (1998) se dobló en catalán para el 3XL en 2003. Lo que me ha chocado es ver que solo se pueden encontrar los dos primeros episodios en catalán, y como veo que hay muy poca información al respecto no puedo saber a ciencia cierta si no se doblaron las OVAs 3 y 4, si nadie las grabó en su momento o si se les pasó emitirlas. ¿Alguien sabe algo?
Dejo también una muestra del único desconocido que no identifico:
En ciertos momentos me recordaba a Francesc Alborch pero sé que no es él. Por si os queréis guiar el doblaje parece de Sonygraf S.L. y de hecho casi todos los actores se repiten de "Harlock Saga: L'anell Dels Nibelungs" (1999) que se emitió dos años antes pero a lo mejor se doblaron juntos.
¿Entonces Selecta Visión solo licenció las dos primeras OVAs de la serie? Es extraño porque las dos juntas ni siquiera llegan a una hora de duración (los primeros minutos de la segunda no se doblaron además), imagino que fue porque las otras dos OVAs las produjo otro estudio y tendrían otros propietarios.
Si los primeros segundos de la segunda no están doblados igual es que emitieron las dos juntas en plan peli, vete a saber. No sé nada de esos ovas más de lo que he visto en internet, y al principio no había caido en Joan Zanni pero alguien me lo ha sugerido y entonces, al igual que tú, no he tenido duda
Supongo que al igual que Manel Català, de vez en cuando hacía papeles en series que se hacían en su estudio.
Esta semana he hecho la ficha de una película de 2010 que pensaba que se habría perdido al haberse editado solo en una edición DVD descatalogada llamada "La gran aventura de l'abella Hutch" (Konchū Monogatari Mitsubachi Hutch - Yūki no Melody), un remake commemorativo de la serie clásica de los 70. Podéis ver la ficha aquí: https://drive.google.com/file/d/17A[....]_o_KXkoEZ9vWHNhP3/view?usp=sharing.
La cuestión es que me han comentado que la serie original también fue doblada en catalán y emitida en 1995 bajo el nombre de "Les aventures d'en Hacchi" (Konchū Monogatari Minashigo Hutch). Debido al cambio del nombre no la reconocí en su momento. Es uno de los muchos doblajes perdidos, ¿disponéis de alguna muestra o recordáis alguna voz?
Dudo que se mantuviese el elenco del film porque en esa época Ariadna Giménez (la voz de la prota en la película) acababa de empezar a doblar y no creo que doblase en catalán por ese entonces. Además, tanto ella como el resto del elenco son los actores habituales del director y del estudio.
También, ¿sabéis a qué se debe el cambio de nombre del personaje? Siendo mitades de los 90 en TV3 me parece raro que hubiese un error de traducción o que tenga una traducción adaptada deliberadamente. No encuentro información del doblaje castellano más allá de que la protagonista es Amelia Jara (doblaje de Madrid) y que se emitió en Telecinco por lo que no puedo saber si también tuvo una traducción similar.
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro